DictionaryForumContacts

 snusmumric

link 17.05.2013 5:21 
Subject: Niches oil.proc.
Посоветуйте, плиз. В конце презентации новой технологии очистки нефти есть такой слайд:

Niches
- smaller oparations
- diluent scarce
- decentralized
- remote

Как лучше перевести niches? Сферы применения? Рынки сбыта? Секторы рынка? Или, может, речь вообще не об этом?

Что имеется в виду под operations? Производства? Предприятия?
Можно ли это слово включить в перевод остальных пунктов, например, децентрализованные производства/предприятия? Или речь опять же про что-то другое? Как думаете?

Заранее благодарю.

 gni153

link 17.05.2013 5:31 
Niches - почему не ниша; также Сферы применения; Преимущества
smaller operations-простые/не сложные технологические операции

 snusmumric

link 17.05.2013 5:36 
gni153, спасибо за быстрый ответ. Я вот ещё подумала, может быть, просто написать "применение"?

 gni153

link 17.05.2013 5:42 
why not, its up to you. i prefer Преимущества

 snusmumric

link 17.05.2013 5:57 
преимущества тоже подходит, ещё подумаю.

 dd196

link 17.05.2013 10:30 
Позвольте вопрос: "А что такое "diluent scarce"?

 snusmumric

link 17.05.2013 10:39 
dd196,

небольшое количество конденсата (разбавителя)
diluent = light hydrocarbon liquid produced as a byproduct from natural gas production

 dd196

link 17.05.2013 11:56 
snusmumric

Спасибо за урок! Век живи-век учись!

 snusmumric

link 17.05.2013 12:13 
dd196,

думается мне, это контекстный перевод и определение

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo