DictionaryForumContacts

 oleg1985

link 11.05.2013 13:39 
Subject: как назвать покупателя или породавца в договорах купли-прдожи (местоимение) gen.
Пример: По специальному запросу Покупателя ему может быть возвращена стоимость поставленного оборудования.
непонятно как правильно перевести ему - him or her или как-то иначе, может кто знает
и такой вопрос выполнять свои обязательсва (о продавце или покупателе) местомиене - its перед обязательствами пойдет
заранее спасибо

 Aiduza

link 11.05.2013 13:42 
they, them, their

 Armagedo

link 11.05.2013 13:46 
Aiduza
Ну, дык теперь создали проблему, как перевести продавца и покупателя :LOL

 Aiduza

link 11.05.2013 13:53 
the former, the latter
:)

 oleg1985

link 11.05.2013 13:59 
спасибо, а обязательства с its?

 Armagedo

link 11.05.2013 14:03 
*спасибо, а обязательства с its?*

Aiduza, ну, вот видите :LOL

Раскройте аскеру весь секретный план ;-)

 oleg1985

link 11.05.2013 14:04 
да хотел спросить еще "ему может быть возвращена" каким глаголом лучше всего перевести "может быть" в данном контексте
По специальному запросу Покупателя ему может быть возвращена стоимость поставленного оборудования, если данное оборудование окажется бракованным до истечения гарантийного периода, а дефекты не могут быть устранены.

 Val61

link 11.05.2013 16:25 
may be (reimbursed или что-то типа того). Но вообще passive voice при переводе договоров, имхо, лучше избегать. Писать что-то типа the Seller may, upon Buyer's special request, refund... что-то такое.

 oleg1985

link 11.05.2013 16:36 
спасибо

 recom

link 11.05.2013 16:40 
в договорах это Сторона

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo