DictionaryForumContacts

 naiva

link 10.05.2013 9:20 
Subject: off: попалась новость. вдруг кому интересно будет... gen.
"Стивен Фрай прочел «Евгения Онегина» для аудиокниги, вышедшей на этой неделе усилиями Digital October Center и лично Дмитрия Неяглова и Филиппа Степаняна, за что им от нас большое спасибо. Для записи был выбран английский перевод Джеймса Фалена, считающийся как самым точным, так и красивым."

Скачать книгу бесплатно можно на сайте: http://fryreadsonegin.com/

 CopperKettle

link 10.05.2013 10:07 
Sure that's interesting, thanks naiva!

 kirpi

link 10.05.2013 10:27 
Спасибо! Скачала, слушаю. Редко мне нравятся аудиокниги, а эта очень-очень.

 naiva

link 10.05.2013 10:51 
вот и самой очень понравилось, и Фрай так замечательно читает (впрочем, он все делает замечательно)...
очень приятно, что мой пост к делу пришелся :)
желаю всем хороших выходных (даже если они трудовые)!

 Yippie

link 10.05.2013 13:49 
Онегин на этой книжке - такой брутальный мужик, рисованый с Элвиса Пресли, с современной, зачёсанной вперед чёлкой

 ramix

link 11.05.2013 8:20 
Запись хорошая, а рисунок похож на карикатурную версию рисунка из пушкинской рукописи.

 fayzee

link 11.05.2013 8:43 
Юджин 1 джин рифмуется.

 Mumma

link 11.05.2013 9:56 
брутальный мужик, рисованый с Элвиса Пресли, с современной, зачёсанной вперед чёлкой

а мужики-то не знали :-)

 m_

link 11.05.2013 12:23 
спасибо, naiva!
шикарнячий почин выходных.
в том, как акценирует ироничные места, манера Аткинсона угадывает, не?

 AMOR 69

link 11.05.2013 12:37 
Возможно, с вашей профессиональной точки зрения подобные переводы интересны. А вот мне не нравится читать русские произведения на английском. Также, как и английские на русском.
Совсем не то.
Переводчик, даже самый лучший в мире, далеко не Пушкин.
С немецкими, французскими, итальянскими у меня такой проблемы нет. Поэтому, с удовольствием читаю переводную литературу с этих языков. Всё равно ведь оригинала не знаю.

 m_

link 11.05.2013 14:26 
"Первое. - Перевод стихов невозможен.
Второе. Каждый раз это исключение. "
С.Я. Маршак

 naiva

link 11.05.2013 14:45 
Пушкин, по-моему, в любом виде интересен, как, например, Шекспир (в переводе Пастернака тоже ведь ослепительный), а тут еще и душка Фрай озвучил :))
Спасибо за картинки с модой той эпохи, а то я тож хотела напомнить о зачесанных вперед чубах и висках, что это все из той же пушкинской "энциклопедии русской жизни", что и много другое )))

 Yippie

link 11.05.2013 16:56 
ОК, не будем говорить о разнице между волосами, во все времена ниспадающими на лоб (челка вообще, чуб и тд), и современными мужскими стрижками. Останусь при том, что у Онегина на обложке - современная стрижка :))

Обратите внимание: рукава домашнего халата (отвороты) разного пошива

И еще: Онегин как будто вышел покурить на крылечко, между тем, как Пушкиным предписано курить ему трубку, сидя у камина вместе с Ленским:
Едва заметною струею
Виется пар, и теплотой
Камин чуть дышит. Дым из трубок
В трубу уходит.

:)

 Mumma

link 11.05.2013 17:47 
Онегин в представлении Пушкина примерно так и выглядел (см. ramix 11:20), в общем, найди десять отличий :-)

а может, тут и не крылечко вовсе, а столик, у Пушкина в кабинете тоже похожий был

в любом случае, приятно было перечитать забытые строки :-)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo