Subject: differential delta gen. Пожалуйста, помогите перевести сабж. Выражение встречается в следующем контексте:OBT quantities assessment will be developed basically through major engineering Material Take-offs (MTO) and for minor material’s or particular cases, e.g. due to late information entries (if any), through parametric factors and/or *differential delta*. Мой перевод: Потребность в материалах для тендера по методу «Открытая книга» оценивается главным образом по основным ведомостям материалов, а для небольших количеств материалов и в частных случаях, например, при позднем поступлении информации (если такое случится), – по параметрическим показателям и/или на основе *differential delta*. Заранее спасибо |
|
link 10.05.2013 5:33 |
Судя по вашему контексту, речь о чем-то вроде "нормального распределения результатов" /погрешности. По смыслу - "на основе предыдущего опыта организации тендеров". |
ИМХО: на основе дифференциального метода |
просто "дельта" |
You need to be logged in to post in the forum |