DictionaryForumContacts

 Strelka56

link 9.05.2013 14:58 
Subject: Как сказать: Болшое спасибо, но мне так неловко.. gen.
Здравствуйте,
помогите правильно написать ответ.
Контекст: мне, по моей просьбе, подруга покупает дорогую вещь в другом городе, но написала мне, что хочет купить одну вещь из двух люкс бренда и подарить её.

Как сказать: Болшое спасибо, но мне так неловко..

 ramix

link 9.05.2013 15:18 
I feel uneasy...

 CopperKettle

link 9.05.2013 16:23 

I appreciate your generous gift very much, yet feel (a bit) embarrassed to accept it..

 CopperKettle

link 9.05.2013 16:24 
"доработать напильником" (0: - в зависимости от цели ответа (вежливый отказ или смущенное согласие)

 Aiduza

link 9.05.2013 16:35 
"You're too kind."

 AMOR 69

link 9.05.2013 17:52 
I thank you very much, but I do not feel comfortable.

 Aiduza

link 9.05.2013 17:56 
>> but I do not feel comfortable.
ага, потому что брюки в поясе жмут. :)

 AMOR 69

link 9.05.2013 17:58 
Деревня.

http://search.yahoo.com/search;_ylt=A0oG7iZs1YtRTBkADpVXNyoA?p=feel comfortable receiving a gift&fr2=sb-top&fr=yfp-t-900

 Aiduza

link 9.05.2013 18:01 
колхоз!

 AMOR 69

link 9.05.2013 18:04 
В нашем колхозе так говорят.

 Aiduza

link 9.05.2013 18:56 
так добавьте "...receiving this gift." для большей ясности.

 AMOR 69

link 9.05.2013 19:08 
А зачем мне отсебятиной заниматься. Попросили перевести "Болшое спасибо, но мне так неловко.. "

 Aiduza

link 9.05.2013 22:12 
"Болшое спасибо" - именно так и пишется? Тогда надо поменять на "I thank you veri mach,..".

 overdoze

link 9.05.2013 22:58 
формулировка зависит от смыслового контекста
- собираетесь ли вы таки принять подарок или отказаться от него
- степень близости отношений с подругой
плюс, какие у вас в ходу между собой мемы ;)

[feel] embarrassed вряд ли в итоге окажется лучшим вариантом. даже если взять эти слова, я бы все вместе перефразировал - учитывая что контекст не официального выступления, а эмоционального разговора с подругой. но лучше пусть аскер прояснит контекст ;)

 INkJet

link 10.05.2013 3:59 

 fayzee

link 10.05.2013 5:15 

То есть Вы все-таки хотите подарок или отказываетесь о т него?

 overdoze

link 10.05.2013 6:19 
круто, fayzee, третьим будете :) уже Медный про это спросил, я спросил. осталось тока аскеру ответить ;)

 Ekaterina1981

link 10.05.2013 6:38 
Thanks a lot, but I'm not at ease to take it!

 redseasnorkel

link 10.05.2013 6:41 
- .... make you feel uncomfortable-
- от таких подарочков не по себе становится

 edasi

link 10.05.2013 6:55 
хорошо японцам
у них любое спасибо этимологически значит извинение и признание в своей никчёмности

 toast2

link 10.05.2013 19:21 
cтрелка, вы будете удивлены, но перевод ваш будет зависеть от того, чем вы свою фразу от 17:58 закончите

если "мне так неловко, и поэтому благодарна, конечно, но, простите, не принимаю" - тогда подойдет sorry, i do not feel comfortable (accepting your generous gift) / i really do not think it would be appropriate for me to...

если же "мне, конечно, неловко, но (вы так убедительно предлагаете, что) спасибо, принимаю" - тогда комфорт не подойдет, а подойдет скорее что-то уже из области
- are you sure?
- i really feel awkward accepting
- thank you, you are so kind
etc

 overdoze

link 10.05.2013 19:56 
toast2 четвертый =))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo