DictionaryForumContacts

 helga dm

link 8.05.2013 22:20 
Subject: bid no bid gen.
как лучше перевести это выражение?

 overdoze

link 8.05.2013 22:39 

 Erdferkel

link 8.05.2013 22:41 
http://www.multitran.ru/c/m/a=4&MessNum=232282&l1=1&l2=2
без контекста - типо решение за или против (делать/не делать)

 AMOR 69

link 8.05.2013 22:57 
Бить или не бить. Вот в чем вопрос.

 toast2

link 8.05.2013 23:08 
хельга, вы таинственны

если первый у вас бид - глагол (to bid no bid), а второй у вас бид - существительное, то, вероятнее всего, "не выставлять заявки"

хотя, может, и нет (

 San-Sanych

link 8.05.2013 23:10 
Если "как лучше", см. AMOR69, если "как правильно" - overdoze...
Интересно, вторая попытка будет? Faites vos jeux, господа!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo