Subject: bid no bid gen. как лучше перевести это выражение?
|
http://www.multitran.ru/c/m/a=4&MessNum=232282&l1=1&l2=2 без контекста - типо решение за или против (делать/не делать) |
Бить или не бить. Вот в чем вопрос. |
хельга, вы таинственны если первый у вас бид - глагол (to bid no bid), а второй у вас бид - существительное, то, вероятнее всего, "не выставлять заявки" хотя, может, и нет ( |
|
link 8.05.2013 23:10 |
Если "как лучше", см. AMOR69, если "как правильно" - overdoze... Интересно, вторая попытка будет? Faites vos jeux, господа! |
You need to be logged in to post in the forum |