DictionaryForumContacts

 ochernen

link 8.05.2013 15:11 
Subject: if clinically appropriate med.
Чётто голова не варит. Посмотрите последнее предложение. При чем здесь clinically??

The primary and secondary endpoints were also summarized for each of the three subject cohorts and were further summarized for each subgroup that included at least 30 subjects (e.g., HDD-CKD, PDD-CKD, NDD-CKD, postpartum anemia, and IBD). A subgroup with fewer than 30 subjects may have been combined with another subgroup if clinically appropriate.

... как перевести концовку ... если это принято в клинической практике или в этом контексте можно просто написать если это необходимо??

Заранее благодарен.

 glomurka

link 8.05.2013 15:13 
например, "...если это будет целесообразно с клинической точки зрения/клинических позиций."

 AMOR 69

link 8.05.2013 15:17 
уместно по мед. показателям/ в медицинских целях

 ochernen

link 8.05.2013 15:47 
Спасибо. А слово ... having я в предложении ниже правильно понял?
(слепое клиническое исследование лекарственного препарата и плацебо)
Study drug differences in the completer population were assessed by analysis of variance having factors for study drug, sequence, and study period.

Различия между исследуемыми препаратами в популяции пациентов принявших участие исследовании оценивали методом дисперсионного анализа с учетом факторов для исследуемого препарата, последовательности введения и периода исследования.

Спасибо вновь.

 ochernen

link 8.05.2013 20:37 
Аппп

 Dimpassy

link 9.05.2013 6:00 
у дисперсионного анализа есть факторы - соответственно, факторами которого являлись...

 ochernen

link 9.05.2013 8:00 
Спасибо.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo