Subject: обеспечивать герметичность gen. При замене вышеуказанных фитингов рабочие столкнулись со следующей проблемой, что согласно проекту фитинги не обеспечивают необходимой герметичности.Согласно техническим характеристикам поставленные фитинги при наружном диаметре 25 мм, должны обеспечивать герметичность для электрических кабелей диаметром 10 мм, фактически этого не происходит. When replacing the above fittings, the workers faced a problem that as per design, fittings do not provide necessary sealing. как лучше выразить? и в целом посмотрите. спасибо! |
, which is not in practice. надо поменять. на что угодно поменять - и будет лучше |
|
link 8.05.2013 8:37 |
Acc to specifications if the procured fitting OD is 25mm, the fittings should ensure DN 10mm cables are tight but they do not in reality. |
this is not the case as a matter of fact |
Liquid_Sun is it possible to use "shall" instead of "fittings should ensure"? |
|
link 8.05.2013 9:44 |
gni153, certainly :=) |
Liquid_Sun excuse me, what does this mean ":=)" |
|
link 8.05.2013 9:51 |
sympathetic attitude (Smiley Emoticon) |
thanks |
Выкиньте слова "рабочие столкнулись со следующей проблемой, что согласно проекту" (рабочие с проблемами не сталкивались, им просто не удалось добиться того, чтобы все было герметично как предусмотрено проектом) The replacement filling could not provide tight connections |
|
link 8.05.2013 10:00 |
fittings lack airtight |
holey fittings |
filling = fittings |
согласно проекту фитинги не обеспечивают необходимой герметичности Хорош проект, однако :) Может под фитингами имелись в виду кабельные вводы (bushings)? |
"but they do not in reality" имхо, в данном контексте in reality не в тему. |
необходимая герметичность - required tightness |
While replacing above mentioned fittings our workers found out that these fittings do not provide adequate air-tightness as they should according to the design. According to the fittings' specifications, delivered fittings with outer diameter of 25 mm must seal off electrical cables with a diameter of 10 mm, but they do not. |
Ухтыш, tightness -это не герметичность, а всего лишь плотная затяжка. |
но ведь если достаточно плотно затянуты, значит герметичны? |
Я вот сегодня колесо на машину ставил и болты плотно затянул. Но герметичности не обеспечил. A hermetic seal has the quality of being airtight. In common usage, the term often implies being impervious to air or gas. |
так поэтому я и предлагаю не абы какую, а Required tightness |
Хитрая Вы. |
Ухтыш "но ведь если достаточно плотно затянуты, значит герметичны?" нет, не значит. |
You need to be logged in to post in the forum |