DictionaryForumContacts

 Engl2013

link 6.05.2013 21:07 
Subject: На ваш взгляд это сильно плохой перевод? gen.
Смотрел фильм, запомнились пара-тройка ляпов (там их вообще было много)

1. "Can I check E-mail?"

Перевод: "Могу я посмотреть твою почту?"

2. "Please call me back when you get home tonight. I'll be up for a while."

Перевод: "Позвони мне когда будешь дома. Я здесь остаюсь еще на некоторое время."

3. "It's empty now, Bill" (закончился бензин и человек недоумевал, вроде только заправил)

Перевод: "Да какая теперь разница?"

 overdoze

link 6.05.2013 21:16 
унылый вброс

 AMOR 69

link 6.05.2013 21:20 
I'll be up for a while - Я еще некоторое время не буду спать ( не лягу).

остальное по ситуэшену.

 Mike Ulixon

link 6.05.2013 21:31 
1 - "Могу ли я (Есть ли у меня возможность) проверить (свою) почту?"
3 - (А) сейчас он уже пуст, Билл (и надо как-то решать ;-))

 San-Sanych

link 6.05.2013 23:49 
Дык, это все понятно. Аскер хотел сказать, какой он молодец, что заметил, и спрашивает, он просто молодЕц, или офигительной какой молодЕц....т.е. просит уточнить степень молодцеватости.....
Отвечаю:
Молодец! Возьми с полки пирожок!
А вообще согласен с overdoze, тока добавлю, что вбросы какие-то вялые пошли...не сезон, штоле....

 Nevazhno kto

link 7.05.2013 6:54 
Вам, Engl2013, сначала научились грамотно писать (знаки препинания важны не менее, чем буквы), прежде чем задавать такие вопросы.

А что вброс унылый - это хорошо, потому как вообще вбросы - это плохо.

 Nevazhno kto

link 7.05.2013 6:56 
"Вам сначала научились..." Эх, облажался я.

 Lonely Knight

link 7.05.2013 7:45 
Рекомендую Beautiful Mind в офигенном переводе. Ржал как конь. Моя любимая фраза:

(Рассел Кроу) - In competitive behaviour someone always looses.
(Переводчик) - По сравнению с бобрами мы все проигравшие.

Эпик фейл, рука-лицо и т.п.

 Lonely Knight

link 7.05.2013 7:46 
"looses" шо за...

 00002

link 7.05.2013 8:43 
3. "It's empty now, Bill" (закончился бензин и человек недоумевал, вроде только заправил)
Перевод: "Да какая теперь разница?"

В конкретном контексте может, кстати, оказаться вполне адекватным переводом, это надо смотреть это место в фильме.

 muzungu

link 7.05.2013 8:52 
Фразу про бобров я бы отлил в граните :)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo