|
link 3.05.2013 13:08 |
Subject: предложение из сферы project management gen. У меня в тексте встретилось предложениеThe use of float suppression techniques such as preferential sequencing (i.e. arranging the critical path through activities more susceptible to excusable delays), special lead/lag logic restraints, extended or shortened activity times, multiple calendars, or imposed dates (milestones, Expected Finish dates or zero duration activities) other than as required by this Contract shall not be permitted without the prior written consent of the Owner. в нем я никак не могу найти перевод нескольких терминов float suppression Буду очень благодарна за помощь |
preferential sequencing - предпочтительная последовательность? special *lead/lag logic* restraints - м.б. специальные ограничения в отношении логики опережений/отставаний 7. Float – is the difference between the planned early dates and the planned late dates; the amount of time an activity can be delayed without affecting the Substantial Completion Date. Float is considered a project commodity jointly shared between GSA and the Contractor and shall be used in the best interest of completing the Project on time. |
в МТ float time переводится как "резерв времени" |
|
link 3.05.2013 14:16 |
Спасибо, я знаю, про "резерв", но когда я пыталась найти что-то вроде "подавление/блокировка временного резерва", мне это не удавалось |
|
link 3.05.2013 15:11 |
float suppression - недопущение коррективов по времени preferential sequencing - избирательный отбор по приоритетам работ special lead/lag logic restraints - особые лимиты по опережению или отставанию multiple calendars - вариативность планов-графиков |
|
link 3.05.2013 15:21 |
Liquid_Sun, Вы гений! Без Вас бы я пропала! Может быть, если будет время, посмотрите еще кусочек. У меня нет уверенности насчет перевода Interfaces Здесь правда есть определение (m) an interface means a shared connection or point of transition through which information, work results or the like are passed between the Supplier and the Owner or a third party. Но, главное, не понимаю все что от in the case of input conditions до конца Interfaces |
|
link 3.05.2013 15:33 |
Взаимодействие Требуется ограничить взаимодействие в составлении/подготовке Графиков производства работ следующим образом: в случае условий, не превышающих объемы работ, - до обмена информацией, которая имеет отправную точку вне фронта Работ, а в случае условий, превышающих объем работ, - до тех, которые рассчитаны на превышение по фронту Работ. Как вариант: input/output conditions - "внутренние"/"внешние" условия |
|
link 3.05.2013 15:45 |
Спасибо большое! Я все время вставляла разные варианты для Interface и в конечном итоге все сама себе ужасно запутала. Извините за назойливость, но у меня еще осталось из этой сферы MANDATORY FINISH CONSTRAINED DATE. По отдельности я про всякие старты-финиши и ограничения находила, а что в таком сочетании имеется в виду, понять не могу Контекст - (a) The Contract Milestones must be adhered to and shall be clearly identified in the Works Schedule. |
|
link 3.05.2013 16:03 |
(a) Контрольные этапы по Договору необходимо неукоснительно соблюдать и установить ясным образом в Графике производства работ. (b) Корректировка Контрольных этапов по Договору не допускается, за исключением случая оформления Изменения, которое инициирует Заказчик, или случая продления срока, на которое выдано разрешение Заказчиком, согласно пп. 45 "Условий" настоящего Договора. Любые Контрольные этапы по Договору подлежат обязательному исполнению в указанные даты завершения производства работ. |
You need to be logged in to post in the forum |