Subject: OFF:Боюсь возвращаться на работу переводчиком gen. Здравствуйте, мне 27 лет. 2 года после окончания института работала техническим переводчиком на предприятии (анг.-укр. язык). Затем, 4 года была в декретном отпуске (первое время еще переводила документацию на дому – но, последних года где-то два, языком совсем не пользовалась). Сейчас требуют вернуться на работу - на предприятии начинается новый проект. Куча документации, переговоры, встречи, стройплощадки… А у мене паника, что я абсолютно все забыла. Как вернуть уверенность в собственные силы? Как быстро вспомнить язык? Пожалуйста, очень нужны советы…
|
Вам к психологу надо... |
*анг.-укр. язык* пугаться и паниковать не нужно! у Вас уже одна половина знания (укр.), другая успеете наверстать:-)) |
Вот бы от меня потребовали вернуться на какую-нить работу...( |
|
link 3.05.2013 9:37 |
"Вам к психологу надо..." Зачем время тратить на психолога, может сразу в психушку? Извините, конечно, за грубость, но я приземленные советы у людей бывших в моей ситуации прошу... алешаBG, "успеете наверстать" оно то так, но, стыдно англо говорящим людям в глаза смотреть... мой English leaves very much to be desired :((( |
|
link 3.05.2013 9:39 |
chingon, знаете, пока я сидела дома все мечтала о работе: о той самой - Переводчиком! А как только она появилась - появился страх в собственных силах :((( |
Меня взяли на работу переводчиком после 8 лет непользования языком. Наверстал за пару месяцев. |
В этом случае главное чтоб работодатель отнесся с пониманием |
|
link 3.05.2013 9:43 |
kem-il, Вы кроме того, что упорно трудились на работе, как-то дополнительно изучали язык еще дома, по дороге домой и т.п.? Если да, то что именно делали? "В этом случае главное чтоб работодатель отнесся с пониманием" Вот не уверенна, что так будет ... они же думают, что я знаю все на том же уровне, что и прежде ... |
аскер, поздравляю! вы сделали правильный первый шаг - пришли на форум за советами по пунктам: \\ паника, что я абсолютно все забыла. \\ \\ Как вернуть уверенность в собственные силы? \\ \\ Как быстро вспомнить язык? \\ ЗЫ. |
|
link 3.05.2013 9:50 |
overdoze, по поводу "не очень понимаю, как можно в наше время "совсем не пользоваться [английским] 2 года", но это вам виднее..." Я не переводила, не общалась на английском... Детские стишки и песенки, которые мы учим с дочкой, во внимание не принимаются :)) |
Да вспомните Вы все, это как один раз научиться ездить на велосипеде! Ну а если боитесь своего начальника, то в начале беседы с ним представьте его без одежды, должно стать легче. |
Русский Вам тоже не мешало бы вспомнить. |
Всё будет хорошо. Не уверены в своих силах? Ничего страшного, на форуме много вопросов, попробуйте ответить аскерам прямо сейчас. Возьмите свои прошлые переводы, просмотрите внимательно. Попробуйте сделать повторный пробный перевод, не подглядывая в уже готовый текст. Устройте себе языковую среду с нужной лексикой 24 часа в сутки. |
У Марианы рабочая пара "англ.-укр." |
Вам просто кажется, что вы все забыли, на самом деле оно никуда не делось, а просто ушло в пассив, откуда непременно выплывет в течение буквально нескольких рабочих дней, не сомневайтесь. |
\\Вы кроме того, что упорно трудились на работе, как-то дополнительно изучали язык еще дома, по дороге домой и т.п.? Если да, то что именно делали? Делал переводы по теме, читал готовые переводы новых коллег. |
|
link 3.05.2013 9:58 |
Aiduza, "Ну а если боитесь своего начальника, то в начале беседы с ним представьте его без одежды, должно стать легче." спасибо за совет :)))) Я, наверное, нет, я точно, не боюсь своего начальника, если быть точнее - все свое руководство, поскольку считаю, что если ты боишься свое руководство - то зачем тебе эта работа?! Я боюсь ситуаций, когда я не буду знать, что говорить на переговорах/встречах... когда буду делать ошибки в анг. языке, боюсь выглядеть глупо в глазах иностранцев… |
|
link 3.05.2013 10:02 |
"Русский Вам тоже не мешало бы вспомнить." Biene_M_, извините за ошибки... но, к сожалению, русский я не учила, и, даже никогда не использовала ни на работе, ни в личной жизни. |
Как это не используете в личной жизни? То есть, Вы и сейчас по-украински пишете? :) |
|
link 3.05.2013 10:16 |
"Как это не используете в личной жизни? То есть, Вы и сейчас по-украински пишете? :)" Codeater, форумы - это единственное место, где я использую русский язык. |
|
link 3.05.2013 10:17 |
Все вспомнится со временем, не бойтесь! Я 8 лет языком вообще не пользовалась, потом пошла на обычные курсы (вступительный тест на Б2 написала!), уже через две недели поняла, что знания никуда не делись, и я справлюсь. Курсы я отношении языка оказались практически бесполезны, но психологический барьер был сломлен. У Вас все получится! |
|
link 3.05.2013 10:28 |
Смирнова Татьяна, спасибо за слова поддержки! |
Марианна, Вы все сможете. Самое главное -правильный настрой. Даже если сначала будут трудности, все понимают, что у Вас длительный перерыв |
|
link 3.05.2013 12:29 |
"If you're going through hell, keep going." - Winston Churchill "Терпи, казак..." - народное (0: |
|
link 3.05.2013 12:51 |
Марианна, я Вас поддерживаю! я долго боялся, что не смогу работать устным переводчиком с английским языком, у меня первый немецкий. но недавно был дебютный проект, и я его отработал очень легко. так что все получится! не обращайте внимания на комментарии неадекватных. я с такими тоже сталкивался. но научился не переживать ))) |
|
link 3.05.2013 16:39 |
"Вам просто кажется, что вы все забыли, на самом деле оно никуда не делось, а просто ушло в пассив, откуда непременно выплывет в течение буквально нескольких рабочих дней, не сомневайтесь." Syrira, как говориться, Ваши слова и Богу в уши :))) "Самое главное -правильный настрой." |
"Ты - все забыла! Ты уже ничего не помнишь... Иди лучше на работу офис-менеджером и не парься!": не слушайте эти мысленные внушения, заставляющие Вас забегать вперед. Есть желание работать? Это главное. Надо вклиниться, и дело со временем пойдет. |
В своё время я не пользовался немецким 20 лет, а потом сразу перевёл инструкцию по захоронению радиоактивных отходов. Неудобно было отказать. |
извиняюсь, но сама уходила в декрет три раза. С каждым разом возвращалась и оказывалось, что помню даже больше, чем думала))) |
Уверенность придёт на 2-й день. Вам только кажется, что всё забыто. Как говорил один мой знакомый немец: не так страшен чёрт, как его малютки. |
|
link 3.05.2013 17:35 |
Уважаемые мультитрановцы, как хорошо, что Вы есть! Я много раз в прошлом искала здесь помощи с переводом, и как выяснилось, здесь не только замечательные переводчики, но и отличные советчики... Конечно, я согласилась на работу переводчика, если будет очень тяжело - уволить меня успеют так же быстро, как и приняли обратно :-))) Ваши слова, olga.ok22, : "сама уходила в декрет три раза. С каждым разом возвращалась и оказывалось, что помню даже больше, чем думала)))" вселяют огромную надежду, что не все еще потеряно! На работу возвращаться 16 мая - времени еще на моральную и умственную подготовку много - буду стараться не повести в первую очередь саму себя :-) |
![]() |
Mariana_UA, чтобы наверстать спикинг, попробуйте http://elf-english.ru/courses/ проверено мною лично, поэтому советую. Очень полезно, причем недорого. Вы можете заниматься хоть каждый день, а времени до 16 мая еще хватит с лихвой. Запишитесь на носителя и болтайте) |
samalina "Даже если сначала будут трудности, все понимают, что у Вас длительный перерыв" вы о чем? О_о ТС, чего вы боитесь? вы идете на то же самое предприятие, на котором работали. затычки при устном переводе могут быть, дак у кого их может не быть? да и в основном у вас был письменный перевод, как я поняла. почитайте что-то по вашей тематике на английском, поройтесь в старых переводах.. я вот тоже боюсь.. работала последние 5 месяцев устным переводчиком, да еще и не в своей сфере, где в основном был письменный перевод. а теперь вот приходится вернуться к письменному переводу, и вот страшно, да, после 5-то месяцев болтания ни о чем. так что не бойтесь и помните, что нас мучают не сами вещи, но наши представления о них (с) удачи;) |
Kuno, а перевод захоронили вместе с отходами? :-) |
Ну и не идите переводчиком. Вы были в декретном - другие задачи, другие темпы, вообще все другое. Тем более с устными на стройплощадках. Найдите себе более комфортную работу. Для начала. Если вы вообще хотите выходить на работу. |
А зачем идти на такую работу? Язык тут не причем. Но быстро разогнаться вы не сможете. Вам оно надо? Сейчас вы уже не независимый человек. Вечера у вас тоже заняты будут. Одной побыть возможностей будет мало. Так что стройплощадки в данный момент не для вас. Позже можете к такой работе вернуться, если захочется. |
"Так что стройплощадки в данный момент не для вас. Позже можете к такой работе вернуться, если захочется." мать-командирша, однако... (кстати, "ни при чём") разве спрашивалось о том, идти работать или не идти и куда идти? кому-то нравится дома сидеть, кому-то - в офисе "комфортно" стул просиживать, а кому-то - с людьми работать и по стройплощадкам ошиваться я на завод впервые поехала переводить, когда младшему сыну 9 месяцев было, - и ничего, оба выросли как миленькие :-) |
//Но быстро разогнаться вы не сможете.// - Вы слишком категоричны. Люди разные бывают. А по стройплощадкам можно в любом возрасте гулять. Erdferkel +1 |
Если бы она хотела - она бы уже бегала бы по этим стройплощадкам и нашего совета бы не спрашивала. :) Кстати, мы здесь высказываем мнение и даем советы, а не клички и характеристики друг другу :) |
на работу страшно возвращаться? представим, что бы было наоборот: |
**Вам просто кажется, что вы все забыли, на самом деле оно никуда не делось, а просто ушло в пассив, откуда непременно выплывет в течение буквально нескольких рабочих дней, не сомневайтесь. ** Абсолютно согласен. Анна Ф |
Ваше мнение. |
Насчет языка никто не спорит - язык в пассиве, язык у нее есть, опыт есть. Четыре года в декрете - это очень много, это совсем другая жизнь. Просто мое мнение - возможно, ей надо начать работать в офисе с языком, и плюс научиться чему-то новому, что ей в жизни и в работе пригодится. Не обязательно идти опять ТОЛЬКО переводчиком. Возможно, она не готова к такой работе, как она описала. |
АннаФ Во-первых, Mariana UA не спрашивала, заниматься её переводами или учмться чему-то другому. Она спрашивала совсем о другом. И то, что это другая жизнь, это не так. Это действительно, как ежда на велосипеде. Раз научишься, тем паче, если есть высшее образование и опыт, и на всю жизнь. А после перерыва всегда можно востановиться. Вот о чём, если Вы внимательно читали вопрос Марианны, она спрашивала. А не о том, чем ей вообще не заниматься. Тем более, что она сама писала, что ей НРАВИТСЯ заниматься переводами, особенно техническими. Читайте внимательнее. А Вы, Mariana UA, дерзайте. Терпение и труд всё перетрут. Нравится это дело, восстанавливайте навыки, и успехов Вам в нашей нелёгкой, но необходимой профессии! |