DictionaryForumContacts

 Grandma

link 3.05.2013 7:32 
Subject: dealing with schools, parenting gen.
Пожалуйста, помогите исправить предложения, выделенные жирным шрифтом:

Выражение встречается в следующем контексте:

The strengths of personal storytelling emerged on another occasion in April, Autism Awareness Month in the United States. IReport received many submissions from people with this brain disorder and their families and caregivers.
"They shared very personal stories about what it is like in the workplace or in the family or dealing with schools, parenting," she said. "Those kinds of stories tend to shed light about health care and how we work with, and understand, one another."
Перевод:
Сильные стороны личностного повествования проявились в другой раз в апреле, когда в Соединенных Штатах проходил месячник повышения осведомленности об аутизме. В IReport пришло множество материалов от людей, страдающих этим заболеванием мозга, членов их семей и опекунов.
«Они поделились очень личными историями о том, как чувствуют себя на работе или в семье, или как решают школьные проблемы и проблемы воспитания, – сказала она. – Такие истории проливают свет на здравоохранение, на то, как нам работать вместе и понимать друг друга».

"решают школьные проблемы и проблемы воспитания" - весьма приблизительный перевод фразы "dealing with schools, parenting". .Да и весь второй абзац немного кривоват. Подскажите, пожалуйста, как исправить.

Заранее большое спасибо.

 overdoze

link 3.05.2013 7:49 
для parenting "воспитание" видится вполне точным аналогом

... shared ... stories about what it is like in the workplace or in the family or dealing with schools, parenting,

... делились своими ... рассказами о том, как им приходится на работе и в семье, как решаются вопросы воспитания и школы.

 overdoze

link 3.05.2013 7:51 
Those kinds of stories tend to shed light ....

Из таких рассказов [много] узнаешь о ...

 overdoze

link 3.05.2013 7:52 
или "Такие рассказы помогают понять/прочувствовать ...

 hsakira1

link 3.05.2013 11:00 
не совсем грамотно написано
нужно
to shed light_on_health care

//для parenting "воспитание" видится вполне точным аналогом//
может, семейное воспитание?

воспитание, как мне видится, comes in many shapes and forms

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo