DictionaryForumContacts

 Lonely Knight

link 3.05.2013 6:05 
Subject: foundation water O&G
Что такое может быть foundation water в контексте кустовой площадки (cluster site)?

Приведен перечень сигналов, на каждый сигнал есть графа "Fluid" (не всегда заполнена, конечно), и вот в ней попадается это foundation water для трех сигналов - уровня, расхода и положения клапана. Еще в этой графе есть неразделенный поток продукции скважины, нестабилизированный конденсат, кислый газ....

Что это может быть? не могли, случайно, пластовую воду так назвать?

спс.

 recom

link 3.05.2013 6:34 

 Codeater

link 3.05.2013 6:59 
Навряд ли так могли назвать пластовую воду, если писали не китайцы.

 Lonely Knight

link 3.05.2013 6:59 
recom, это понятно, вымывание фундамента, но у меня тут явно что-то по трубам идет, и есть резервуар, раз уровень.

 Codeater

link 3.05.2013 7:08 
Никогда не слышал ни о какой foundation water в системе сбора продукции. Может они так подтоварную воду назвали? Но так гадая можно до чего угодно догадать.

 Lonely Knight

link 3.05.2013 7:28 
заказчик ответил, что пластовая это (она же попутная)

 Val61

link 3.05.2013 8:04 
Заметки на полях. Пластовая вода становится подтоварной уже в резевуарах динамического отстоя на ДНС/УП(П)Н. Когда в резервуаре сверху - "товар", а под ним - подтоварная, соответственно, вода. Т.е., это как бы одно и то же, но как бы и не совсем, такой вот он хитрый, нефтяницкий русский язык. Пластовая вода - чаще говорят геологи, бурилы и операторы добычи. Подтоварная - операторы УПН и пэпэдэшники (КРСники еще). В 99% случаев переводчик может смело забить на этот нюанс. В оставшемся 1%, когда непременно нужно развести два термина, можно писать formation vs. settled (вариант - tank) water.

О том, что заказчик может обозвать formation water фаундэйшнвотером догадаться как бы можно, но нелегко, лучше переспросить/уточнить, что и было сделано совершенно правильно.

 Lonely Knight

link 3.05.2013 8:46 
Val61, спс за ликбез, заказчика терроризирую, ибо "аффтар жжот", fule gas вместо fuel gas и flare heater вместо header))))

 Codeater

link 3.05.2013 9:07 
Так заказчег то видно франкенштейн (зачеркнуто) франкофон, штоле? По-англицки так не пишут, как и ружья кирпичом не чистют, уж мы то с Вами знаем. :)

 Lonely Knight

link 3.05.2013 9:11 
заказчик узкоизящноглазый )

 Codeater

link 3.05.2013 9:26 
Так и я думал. Тогда все, что угодно может написать. )) Не хотите отметиться у меня в личной емеле? Все же мы с Вами земляки и мало ли что, может пригодиться. Мой адрес = мой ник + собака + gmail.com.

 Codeater

link 3.05.2013 9:44 
Валерий, забить то на этот нюанс (пластовая/подтоварная) переводчик не может, ибо вода все же пластовая, и как Вы верно заметили, только в товарном (резервуарном) парке она бывает подтоварной. :) Простите за тафталогию.

 Val61

link 3.05.2013 10:42 
Да уж, форум МТ в крайние дни просто радует. То защитный кожух скважины, то фуле газ... Мемориз пухнут и жиреют.

 10-4

link 4.05.2013 17:03 
Formation water

 Codeater

link 4.05.2013 17:50 
Спасибо, 10-4. :))))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL