Subject: responsibility for all profit and loss activities gen. Один руководитель высокого уровня дает интервью. Его спросили о сферах ответственности на его нынешней должности. Он отвечает журналисту:In my role, I have responsibility for all profit and loss activities in our XХХ business Занимая эту должность, я отвечаю за прибыли и убытки?? на наших предприятиях по производству ХХХ... Как бы здесь получше перевести "all profit and loss activities"? Заранее благодарю. |
...я несу ответственность за прибыль предприятия и за понесенные убытки... |
О как хорошо! И так просто, оказывается. |
имхо activities - деятельность ... та самая, которая хозяйственная и еще - форма I have responsibility несколько мягче, чем "я несу ответственность". попробуйте "я отвечаю за..." |
это лдп responsibilities - обязанности, круг обязанностей, круг ведения, полномочия |
скорее всего, он отвечает не за прибыли и убытки, а за финансовое состояние компании. Исхожу их того, что " profit and loss " и "profit and loss activities" - понятия не тождественные. И "business" не всегда переводится как "производство". Это может быть, например, и транспортные услуги... |
You need to be logged in to post in the forum |