Subject: OFF: Rest a while gen. Как вы думаете, название какого российского города начинающий переводчик мог перевести на английский язык как "Файвбург"?
|
неужели Пятигорск? |
Блин, так быстро отгадали! :) За это получаете звание "Самого быстрого переводичка дня"! |
Чтобы другим не было обидно, проведем конкурс на самого внимательного переводчика. Для этого надо ответить на вопрос: Как в рекламе, которая сейчас идет на российском телевидении, произнесли (по-русски!) название кошачьего корма "Hair & Skin"? |
переводичка - overwatering? |
Рекламы не видел, на как-то на язык просится вариант "Хераскин" :-))) |
Вспомнился кот Матроskin.) |
Даю на водку*. Чтобы выкрутиться из щекотливой ситуации, переводчик написал произношение в британском варианте а-ля "с чувством, с толком, с расстановкой". * подсказку |
Вы даете наводку на неприличные выражения?! |
хер адский, может ? О_о ЗЫ телик не смотрю, есичо |
2 rpsob Наоборот! Переводчику удалось избежать полунеприличного* варианта звучания подсказанным мною выше способом. * хер - нормальное русское слово, название буквы "Х" в старом алфавите. |
-бург это не гора гора была бы -берг ни то ни другое не по-английски фюнфберг - это да хотя некоторые современные английские -borough восходят к бергам, а не к бургам |
2 edasi Посыпаю голову пеплом. Это я описался и дал более сильную подсказку, чем следовало бы. burg, borough - крепость, город Что касается английского и немецкого, то это языки-братья, так сказать, языки одной крови. А город и гора - это тоже родственники. Город - он так назван, потому что был огорожен. А огораживали чем? Крепостным валом вначале - насыпали гору земли. Понимаю, что данное объяснение ненаучное, но так и тема такая же :). |
Time-out... Что касается "Hair & Skin", то классическая транскрипция на русский язык звучала бы как "Хер энд скин". Поскольку коммерсанты не могут пойти на "хер" в ущерб своему бизнесу, то переводчик предложил не совсем стандартный вариант транскрипции, но, тем не менее, не далеко ушедший от оригинала. В итоге данное название в рекламе прозвучало как "Хэа энд скин" - так (с зиянием) британцы произносят данное название в медленном (пословном) варианте (а-ля "с чувством, с толком, с расстановкой"). P.S. Точно так же в свое время и молодежь не захотела брать hair в свой сленг как "хер" и исказила его до "хайр", напр., "шампунь для жирного хайра". |
Простите, но все это не смешно и даже не забавно ни разу! |
2 Aiduza Простите, а кто гарантировал, что будет смешно и забавно? Тема была создана, чтобы желающие имели возможность немного поразмыслить в свободную минуту (а сейчас в выходные мало вопросов на Мультитране). Вам же, видно, не интересно что такое берг и бург, как можно выкрутиться из щекотливой ситуации для переводчика, вы за этим только видите "хер" - нормальное русское слово, включенное в словари Даля, Ушакова, Лопатина (как название буквы). Одним словом, не надо судить о других людях по себе. Хотя, впрочем, вы своего добились - новые вопросы задавать уже не хочется. |
от буквы хер есть производное слово херня а почему от других букв нет? |
А что, сейчас выходные? |
2 ОксанаС. От страны зависит. Для России: здесь. |
2 edasi Херня, я думаю, произошла как эвфемизм другого (грубого) слова, в рифму. |
You need to be logged in to post in the forum |