DictionaryForumContacts

 art_ru

link 30.04.2013 16:21 
Subject: Has the applicants’ relatives... gen.
Привет всем, пожалуйста проверьте перевод

Has the applicants’ relatives’ right to life, ensured by Article 2 of the Convention, been violated in the present cases?
In particular, did the applicants’ relatives’ deaths result from a use of force which was absolutely necessary for the purposes of paragraph 2 of this Article?

Имели ли родственники заявителей прав на жизнь данное Статьей 2 Конвенции, нарушенное в этих делах?
В частности, была ли смерть родственников заявителей результатом применение силы которая была абсолютно необходима в целях соблюдения параграфа 2 этой Статьи?

 Aiduza

link 30.04.2013 16:36 
с ума посходили совсем.
следуя Вашей логике, "I have lived here for 10 years" надо переводить "Я имел живший здесь 10 лет"?

 art_ru

link 30.04.2013 16:41 
А как тогда сказать правильно? )

 Rengo

link 30.04.2013 16:44 
А Вы в своем русском переводе - этом наборе слов - хоть какой-нибудь смысл видите?

 Enote

link 30.04.2013 16:45 
А вы разберитесь, гда там подлежащее (подсказка - вопрос в том, было ли оно нарушено)

 art_ru

link 30.04.2013 16:52 
Было ли нарушено право на жизнь родственников заявителей данное Статьей 2 Конвенции ?

 Rengo

link 30.04.2013 16:56 
Неплохо бы еще какие-нибудь знаки препинания вставить

 art_ru

link 30.04.2013 16:59 
А как вам вторя часть перевода, можно так оставить?
In particular, did the applicants’ relatives’ deaths result from a use of force which was absolutely necessary for the purposes of paragraph 2 of this Article?

В частности, была ли смерть родственников заявителей результатом применение силы которая была абсолютно необходима в целях соблюдения параграфа 2 этой Статьи?

 bredogenerator

link 30.04.2013 17:09 
опять без запятой перед "которая"
Аскер, Вам может быть насрать c высокой колокольни на пунктуацию в родном (я надеюсь) языке, но такому аскеру помогать не хочется...
Уверен, я не одинок в таком нежелании (см. 19:56 Rengo)

 Aiduza

link 30.04.2013 17:09 
"результатом применениЯ силы"!

 Enote

link 30.04.2013 17:10 
вроде все правильно, только слова согласовать надо

 art_ru

link 30.04.2013 17:23 
спасибo всем,
bredogenerator- учту ваше замечание по поводу пунктуации

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo