|
link 30.04.2013 8:25 |
Subject: Как лучшк перевести "at the time of delivery" в инструкции gen. At the time of delivery, the output voltage is either 12VDC (TSP xxx-112), 24VDC (TSP xxx-124) or 48VDC (TSP xxx-148).Скажите по-та можно ли перевести как "в момент подачи напряжения питания........." спасибо |
Можно Можно даже перевести фразой "во время родов"/ Будет ли это верно? Это должен показать контекст. |
|
link 30.04.2013 9:02 |
At the time of delivery, the output voltage is either 12VDC (TSP xxx-112), 24VDC (TSP xxx-124) or 48VDC (TSP xxx-148). The output voltage can be set (using an insulated screwdriver) from 12 to 14VDC (TSP xxx-112), 24 to 28VDC (TSP xxx-124) or 48 to 56VDC (TSP xxx-148) on the potentiometer (see Fig. 5.1, Fig. 5.2, Fig. 5.3 and Fig. 5.4). Вот весь контекст, мне все понятно за исключением этой фразы |
|
link 30.04.2013 9:10 |
может имеется в виду "на момент поставки с завода...". Таким образом в первом предложении говорится о заводских предустановках. |
Контекст -- это еще и предложения ДО фразы, вызывающей трудность. |
|
link 30.04.2013 9:16 |
НЕт больше ничего, правда |
Вы, то есть хотите сказать, и чтобы я поверил, что на экране монитора высветился отдельный кусок текста из отдельного файла, пришедшего из ниоткуда.. А точно известно, что его надо переводить? |
|
link 30.04.2013 9:24 |
Учитывая, что во втором предложении говорится о возможности отрегулировать напряжение, я склонен, что это "на момент поставки (оборудования) ..." |
lyoshazharik +1 |
|
link 30.04.2013 9:30 |
Мне прислали на перевод только данный кусочек, больше ничего. lyoshazharik спасибо |
ну да, при поставке с завода |
Аккумулятор в авто когда-нибудь покупали? Проверють его под нагрузкой. Забираете, а вам в гарантийном пишут дескать на момент передачи выходное напряжение стока-то, например, 12,85 вольт. |
You need to be logged in to post in the forum |