DictionaryForumContacts

 Orexim

link 29.04.2013 14:08 
Subject: Пункт из Subordination Agreement gen.
Добрый день!
Огромная просьба помочь с одним предложением, которое выбило из колеи и остановило полностью процесс работы над переводом. С подобным документом пришлось столкнуться впервые.
Subordination agreement (Соглашение о субординации)

пункт 2.06. Waivers by Creditor (Отказы кредитора)
The Creditor hereby waives for the duration of this Agreement:
(a) notice of the non-payment of all or any part of the Senior Indebtedness; and
Кредитор настоящим отказывается на срок действия соглашения от:
(а) уведомления об отсутствии платежа по всей или какой-либо части Старшей задолженности; и

ПУНКТ (b), ВЫЗВАВШИЙ ЗАТРУДНЕНИЯ:
(b) all diligence in collection or protection of or liquidation upon the Senior Indebtedness or any thereof or any security therefor.

Заранее огромное спасибо всем откликнувшимся!

 leka11

link 29.04.2013 15:10 
имхо там что-то пропущено "any .... thereof "

и м.б. лучше "старший долг "? ссылок в сети на два порядка больше, чем на "Старшая задолженность"

 Alex16

link 29.04.2013 15:17 
А пункт (a), значит, затруднений не вызвал? Сколько же можно разъяснять про waive и waiver? Буквально на прошлой неделе об этом говорилось.

or any thereof = or any PART thereof

Еще и автор "потрудился"...

 ОксанаС.

link 29.04.2013 16:11 
Договор субординирования вещь непростая, браться за него, не набив руку на кредитниках, не стоит
Но если уж "припёрло"...
Посмотрите хоть немного базовые термины
http://www.ptilaw.ru/public/32/1/

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL