Subject: share in the tragic loss gen. Пожалуйста, помогите перевести: share in the tragic lossВыражение встречается в следующем контексте (речь идет о взрывах на Бостонском марафоне): "Мы разделяем трагическую утрату одного молодого гражданина Китая" - получается двусмысленность: то ли он понес утрату, то ли сам стал утратой. Подскажите, пожалуйста, как здесь лучше перевести, или поправьте предложенный мной вариант, если видите недочеты. Заранее большое спасибо. |
Мы разделяем /выражаем /свои соболезнования в связи с трагической гибелью одного молодого гражданина Китая, убитого в этот |
встречал такое: Мы разделяем боль тяжелой и невосполнимой утраты.. Мы разделяем скорбь и невосполнимую утрату.... Мы разделяем чувства горечи и утраты.... |
You need to be logged in to post in the forum |