DictionaryForumContacts

 bankolya

link 19.04.2013 8:17 
Subject: "No, no, no. Apothecary." gen.
Добрый день!
Снова я к вам.
Мы ведем большой проект по Лорелу и Харди на сайте http://fenixclub.com/
Фильм "Chickens Come Home". Харди выдвигается на пост мэра, готовит предвыборную речь, Лорел его стенографирует. Харди просит его зачитать, что тот написал. Тот зачитывает "No, no, no. Apothecary."
Как водится, Лорел опять что-то напутал.
Но что там должно быть на самом деле, мне никак в голову не придет.
Какое-то слово, которое как-то созвучно с Apothecary, отличается, возможно, от него парой букв или звуков, и имеет смысл в предвыборной речи кандидата после "Нет, нет, нет".
У кого какие мысли?

 Denis888

link 19.04.2013 8:33 
http://www.jbkaufman.com/movie-of-the-month/politiquerias-1931

But there are other, more subtle examples of padding elsewhere in the film, and to the Laurel & Hardy fan these are more interesting. The opening scene in Ollie’s office, for example, includes a gag that was evidently planned for the U.S. edition, then truncated. Here it’s allowed to run its course: Ollie calls an underling into his office and asks him to summon another underling; when the second appears, Ollie asks to see a third; and so on until Ollie asks the last subordinate to summon Stan—instead of simply calling Stan in the first place. It’s a modest gag, but it establishes Ollie’s sense of self-importance as a mayoral candidate; and it gives an added punch to the later moment when, caught in a compromising position with the golddigger, he accidentally leans on a whole row of pushbuttons and summons all the underlings at once. Similarly, in Chickens Come Home Ollie dictates a speech, and after a cutaway to the outer office, Stan, as the stenographer, is heard reciting: “No, no, no, apothecary!” By itself it’s a non-sequitur line, clearly based on his misunderstanding of something which Ollie has said earlier, but which we no longer hear in the finished film. Both halves of this dialogue gag are retained in Politiquerias—although, admittedly, to the non-Spanish-speaker the point is largely lost.

 trtrtr

link 19.04.2013 8:41 
Может быть, No, no, no! The opposite!

 bankolya

link 19.04.2013 8:48 
Denis888, я это видел. Но что это нам дает? испанского я не знаю, и хотя фильм Politiquerias у меня есть, вряд ли он мне поможет.
trtrtr, это достоверная версия! Спасибо! И тут можно обыграть!
Но может быть, есть еще версии?

 Рудут

link 19.04.2013 8:55 
apocryphally?

 trtrtr

link 19.04.2013 9:00 
bankolya, начало слова похоже на the opposite! а конец на on the contrary! :-)

 Рудут

link 19.04.2013 9:08 
Начало слова Apothecary похоже на the opposite? В каком месте оно похоже? :-)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo