Subject: drag along; tag along Уважаемые коллеги,Прошу вашей помощи. Попались два выражения, недоступные для моего понимания, drag along purchaser [If a third party acting at arm's length (drag along purchaser)...] и tag along shareholder [The tag along shareholder shall at the sale of shareholder option be deemed to have elected not to be a tag along shareholder...]. Что это за звери? |
Да уж, да уж, тоже не так давно пришлось помучиться... Значицца, drag along - это когда акционер, продающий свою долю, имеет возможность принудить других акционеров продать свои акции на тех же условиях и (предположительно, не удалось пока точно выяснить) тому же покупателю; tag along - это, так сказать, комплементарное понятие: право акционера продать свои акции в случае продажи другими акционерами своих долей. Словечки, судя по всему, достаточно новые, к тому же в российском законодательстве никаких нормативных аналогов не имеющие (ближайшим по смыслу является право акционера требовать от компании выкупа принадлежащих ему акций в случае принятия рискованных "корпоративных действий"), поэтому рекомендовать какой-то терминологически оформленный перевод пока что не могу - самому попадалось только один раз, наплел что-то, объясняющее суть и вписывающееся в контекст, не более того... Но, может, пригодится. |
Глубокое Вам мерси |
Попробуйте ссылку: http://www.yourdictionary.com/translate/translate.html#pros Там можно задать вопрос профессиональным переводчикам (бесплатно). Мне помогли. |
Спасибо, обязательно попробую |
Карина, спасибо за подсказку. Я пошел туда, задал свой вопрос и получил ответ. Жалко, нет достаточно времени более подробно по тому сайту пошастать. |
Так чего ответили-то? Нам тоже интересно :-) |
Если позволите, завтра сообщу |
Ждем-с :-) |
Вот, пож-та,: Покупатель (акций) на условиях "Drag along" "Drag-along" provisions state that if the majority shareholders wish to sell their shares to a bona fide third party purchaser for reasonable value then the minority shareholders will agree to sell their shares to the same purchaser if required to do so. "Drag along" – если инвестору принадлежит соответствующее большинство акций, и он хочет принять предложение, он может заставить владельцев остальных акций продать последние на аналогичных условиях |
Короче, жили-были два дракона: Драгалонг и Тагалонг... :-) А если серьезно, то в Вашем случае, Vasily, не все понятно. Drag along - это ведь не условия покупки, это предусмотренное неким договором право акционера. Жаль, контекста Вы привели маловато - мерещится мне, что в тексте drag-along относится вовсе даже не к покупателю... |
Честно говоря, мне пока это по барабану. Меня попросил один приятель-коллега что-нибудь выяснить и его вполне удовлетворило Ваше объяснение. |
Кстати, воспользовался советом Карины и обратился по указанному адресу и получил ответ. Спасибо. Интересно организована система помощи, за наиболее полезный ответ присуждаются points и,насколько я понял, с финансовыми последствиями и почетом. А может быть сделать так же и у нас? Для обсуждения. Андрей |
Можно и сделать, хотя, с другой стороны, мы тут переводим или очки считаем? :) Кстати, на Proz ссылка проведена с основной страницы форума. |
И то правда. Андрей |
Беда, однако, в том, что не вижу столь же краткого и понятного термина на русском. Может просто транслитерировать эти термины, то есть "писать чисто тупо русскими буквами" таг-алонг и драг-алонг, так же как порой пишутся пут-опцион и колл-опцион. Что таг-алонг, что драг-алонг оба есть суть "право совместной (сопутствующей) продажи", с тем лишь отличием, что в первом случае это право "втюхать в довесок" свои акции, а во-втором "заграбастать для комплекта" чужие. Поэтому перевод право совместной (сопутствующей) продажи не есть удачно, ибо длинно и неточно. Надо продолжить этот терминологический дебат пока нет авторитетного мнения... |
не прошло и девяти лет... |
|
link 18.07.2012 21:59 |
Антон, это вполне можно сформулировать по-русски. Например: "drag along" — право требовать присоединения к продаже Да, слова "присоединение"/"присоединиться" звучат не идеально, но они не так уж длинны, и достаточно точны. |
Данюш, в корень глянул человек. ;) Но транскриб (равно как итранслит) фтопку адназначна. |
Жень, а ты что тут в ночи луркаешь? Я думал, ты ловишь голубого марлина где-нибудь в морюшке, или кубинок массируешь за глютеусы ;) |
|
link 18.07.2012 22:16 |
Я вообще сижу работаю, и как-то кубинки не мой профиль. А мы лично знакомы, что ли? То есть я нормально отношусь к обращению на ты, просто пытаюсь понять, с кем говорю, если мы знакомы очно. |
|
link 18.07.2012 22:17 |
Ой елки! Сорри ребята, я понял, что вопрос был не ко мне. )))))) |
|
link 18.07.2012 22:18 |
Вот заработался, мозг не в состоянии адекватно оценивать обстановку. |
дык это, Евгений, можно и бразильянок ;) |
|
link 18.07.2012 22:26 |
К Бразилии у меня особые нежные чувства. Обожаю босанову и бразильский вариант португальского языка. |
У мене другое полушарие. |
C риби уже воротит. |
You need to be logged in to post in the forum |