Subject: pilot studies gen. вем здрасьте)...подскажите как правильно перевести на англйиский:"Экспериментальные исследования собственного излучения атмосферы в инфракрасном диапазоне" можно ли "экспериментальные исследования" перевести как "pilot studies" или это не науный язык? |
Да, можно. |
IMHO, это зависит от широкого контекста. Если опробуют методику/систему для последующего использования в более широких масштабах, для мониторинга, там, и т.д., то "pilot". А если это более-менее фундаментальная научная работа, и главное --- само это излучение, а не отработка методики, то "experimental" или даже (лучше) вообще это слово опустить. И даже слово "исследования". В таком случае они не несут никакой информации, а слова-паразиты в научной речи, а особенно в заголовках, "у них" встречаются реже (в среднем), чем "у нас". |
от контекста, конечно, зависит но слово experimental несёт большую смысловую нагрузку, поскольку в наше время и расчетных исследований проводится более чем достаточно кмк, лучше рунглиш, чем всё повыбрасывать |
You need to be logged in to post in the forum |