DictionaryForumContacts

 Biruk

link 15.04.2013 12:40 
Subject: DISCLAIMER OF GUARANTEE gen.
Друзья!
Как правильно перевести "DISCLAIMER OF GUARANTEE" - отказ от предоставления гарантии?
Спасибо.

 SmileyGirl

link 15.04.2013 12:59 
Можно "Отказ от обязательств по гарантии"

 Karabas

link 15.04.2013 13:21 
Лучше, кмк, "Отказ от гарантийных обязательств"

 toast2

link 15.04.2013 22:12 
контекст

смотрите, что написано в самом пункте (заглавие которого вы простите вам перевести)

 Aiduza

link 15.04.2013 23:28 
в контрольной требуется перевести только заголовки! :)

 Biruk

link 16.04.2013 7:23 
Вот контекст: Nothing in this Agreement and nothing in Executor’s statements to Client will be construed as a promise or guarantee about the outcome of Client’s matter. Executor makes no such promises or guarantees. Executor’s comments about the outcome of Client’s matter are expressions of opinion only.

Aiduza, я, конечно, понимаю, что Вы здесь в почете, но это не дает Вам права делать такие выводы о людях, которых Вы не знаете.

 Aiduza

link 16.04.2013 9:52 
Я делал выводы не о Вас, незнакомец, а о Вашей учительнице - тут в последние дни пошла волна похожих вопросов от школьников, без указания контекста. Вот и из Вас ведь пришлось контекст чуть не щипцами вытягивать, не так ли? Значит, труды мои были не напрасны. :)

 Biruk

link 16.04.2013 11:03 
Я предоставила контекст сразу, после того как прочла сообщение от toast2 :)

Помог ли контекст подобрать правильный вариант, Aiduza? :)

 Aiduza

link 16.04.2013 12:44 
"Пусть негры пашут!" ;-)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo