DictionaryForumContacts

 mimi

link 11.09.2005 5:31 
Subject: контроль на соотвествие
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте: контролm качества продукции на соответствие обязательным требованиям нормативных документов

Заранее спасибо

 Irisha

link 11.09.2005 5:37 
compliance assurance/control

 kintorov

link 11.09.2005 10:49 
quality control to assure conformance to

 enrustra

link 11.09.2005 11:01 
Сейчас это стандартное понятие с использованием слова, которое привела Irisha, то есть compliance. Что-нибудь типа
quality compliance certification/verification

 kintorov

link 11.09.2005 11:19 
То, что привела Ириша, не является правильным вариантом, потому что не указано самое главное слово "quality", на которое всегда в таких случаях акцентируется внимание.

А комплайенс - слово хорошее.

 Irisha

link 11.09.2005 11:24 
kintorov: См. Тема сообщения: контроль на соотвествие

 V

link 11.09.2005 15:25 
К., "У тебя молоко убежало" (с)

**to assure conformance to** - НЕ БЫВАЕТ.
:-)

 marcy

link 11.09.2005 17:37 
Ни в коем случае ни на что не претендую, ибо вообще «не из нашего района» (с) – но переводя «родные» немецкие Konformitaetserklaerungen часто сталкивалась с английскими
• conformity assessment
• Declaration of Conformity
Может, подойдёт?

 Irisha

link 11.09.2005 17:52 
Могу, конечно, ошибаться, но у меня сложилось впечатление, что "соответствие обязательным требованиям нормативных документов" переводится одним простым словом compliance. :-)

 kintorov

link 12.09.2005 5:30 
В., "У тебя молоко убежало" (с)

assure conformance to - бывает.

 V

link 12.09.2005 9:27 
К, "У тебя пуля в голове" (с) :-))

(расслабься, у меня таких для тебя еще много... :-))

Бывает.
У нетрезвого нефтяника-голландца из Шелла, ранним утром на Сахалине-2, пока не опохмелился, и пока не вспомнил, что папа и мама его, равно как и бабушки - такие же голландцы, а что англичанкой была только его прабабка - во времена бурских войн.

Еще раз, ДЛЯ АСКЕРА - "conformance" - не бывает.

Это очередной позорный бред полтавского ремесленника, навеянный когда-то разговором на кусте с нетрезвым качальщиком нефтяной жидкости.

Правильно либо conformiITY, либо compliance.

Иришу слушайте

 kintorov

link 12.09.2005 9:39 
В, "У тебя пуля в голове" (с) :-)).

 V

link 12.09.2005 9:48 
Сильно с юмором у тебя, бро :-))))))))))))

(впрочем, как и со всем остальным... :-))

Последнее - может, тоже повторишь? - К тебе гонец. Из Пизы.

:-)))

 marcy

link 12.09.2005 9:49 
Извините, можно постороннему задать вопрос (прим. пер. – своеобразная дерзость шута).
Это я с немецкой тупостью не понимаю Вашей куртуазности или у Вас действительно такие высокие отношения?

 V

link 12.09.2005 9:51 
неее, это я с утра разминаюсь просто....
:-)

валяю дурака, как всегда...

(просто в качестве дурака сегодня попался К)
:-))))

 marcy

link 12.09.2005 9:58 
По-моему, это у Вас основано на взаимности :))
Недетский накал чувств – жаль только, что повод неадекватный.
Ладно, пошла-ка я назад к немцам, пока Вы и меня не послали в Пизу. Ибо туда мне с утра в понедельник далековато будет...

 V

link 12.09.2005 11:01 
Господи, marcy, Вас-то за что??!!
:-)))

Помните анекдот?
Два казака горилку пьют.
На втором литре: "Слух, а пойдем жидам накостыляем, а?"
- " Ага, а если - они нам??"
- "Ты чё? НАМ-то -- за что??!!!" (с)

:-))

 kintorov

link 12.09.2005 11:05 
На втором литре: "Слух, а пойдем жидам накостыляем, а?"
- Ага, а если они нам?
- Ты чё? Нам-то за что? (с)

В диалогах кавычки не ставятся.

 Irisha

link 12.09.2005 11:06 
Детский сад - штаны на лямках. Оба. :-(

 V

link 12.09.2005 11:10 
Витаааля, мальчик,... а по существу вопроса - что, совсем уже отчаялся ответить, болезный ты мой?
:-))

Правильно, бутуз, на будущее не лезь не в свою тематику :-)))))))))))))))

 SH2

link 12.09.2005 11:12 
Интересно тут у вас ;-)
Грех не порадоваться, глядючи, как kintorov возят по полу..

 Nick3

link 12.09.2005 11:14 
ни на что не претендую, ни разу не видел никакого conformance, но в гугле вагон ссылок на это слово, даже определение есть

 Irisha

link 12.09.2005 11:15 
Небось, kintorov туда и напихал свои переводы с конформАнсом. :-)

 V

link 12.09.2005 11:16 
"В ГЕГЕЛЕ ЕСТЬ ПООЛЬТА!" (С) Марина Великая и Бессмертная
:-))))))))))))

 kintorov

link 12.09.2005 11:17 
SH2, Вы бы лучше что-нибудь предложили, а не фотографийку свою вспоминали.

 SH2

link 12.09.2005 11:17 
Предлагаю суп из крысятины.

 marcy

link 12.09.2005 11:25 
«Он ученая голова - это видно, и сведений нахватал тьму, но только объясняет с таким жаром, что не помнит себя. Я раз слушал его: ну покамест говорил об ассириянах и вавилонянах - еще ничего, а как добрался до ..., то я не могу вам сказать, что с ним сделалось. Я думал, что пожар, ей-богу! Сбежал с кафедры и что есть силы хвать стулом об пол. Оно конечно, ... герой, но зачем же стулья ломать?»

Sapienti sat.
P.S. Надеюсь, кавычки уместны?

 V

link 12.09.2005 13:54 
Ну вот у Марси хоть - с юмором все в порядке.
:-)

А теперь, Виталий, раз уж Вы на другой ветке заняли очень достойную позицию, за которую я Вас сильно зауважал - честно, без приколов - то давайте я и здесь теперь серьезно, без приколов объясню, почему так сказать - нельзя.

История лингвистики знает массу случаев, когда НЕносители языка, а иногда даже и носители - за недостаточным знанием собственного языка и в целом общей леностью ума - просто СОЧИНЯЛИ термины на пустом месте.
А точнее - на месте уже существующего термина. Просто потому, что не будучи достаточно интеллигентными, начитанными и эрудированными людьми, неспособны оказались в нужный момент вспомнить ПРАВИЛЬНЫЙ, элегантный термин.

Я когда-то работал с одним исключительно талантливым финансистом, человеком, про которого его собратья-титаны, финансисты и инвестиционщики говорили: "Если его выбросить на парашюте в Сахару голым, то можете быть уверены, что через 3 месяца он вернется с десятком миллионов".

Человек был - гений финансов, инвестиций, ведения переговоров и т.п.

Одного у него только не было - чувства русского языка.

Бедный у него был очень словарный запас.

Ну книжек он мало читал. :-)

И "компенсировал" он свое незнание русского - выдумыванием несуществующих слов, которое иногда - когда я его ловил за руку - пытался выдать за, мол, "этаа юмар у мене такой".

Вы ж понимаете... :-))

Я относился к нему с любовью и уважением (за его недюжинный ум), был с ним на ты и считал его своим другом.

Поэтому когда мог - я его ляпы в общении с иностранцами (а общался он с вращавшими миллиардами инвестфондами, корифеями прайвет эквити и т.п.) пытался сглаживать.

Я когда-то даже ради наших общих с ним друзей составил "Русско-(его фамилия)ский словарь".

Словарь был хитом, и он сам над ним по-доброму ржал.

Он был автором таких новелл и нововведений в русском языке, как "хотелки" и "можилки" и т.п.
Раскрывать далее не буду, т.к. человек ое был известный, и кто знает - сразу догадается.
Хотелки эти переводились, естествено, на приличный интеллигентный английский как, например,...our wishes/desires , as opposed, say, to our (cap)abilities.
ну и т.п.

Так же и, к слову, братки наши - ну кто придумал слова "реально" и "конкрэтно"?

Да те же недоумки, которым просто вовремя не пришли в голову правильные русские слова, например "действительно" и "в самом деле".

Так вот - отвечая на Ваш вопрос - кто, как Вы думаете, придумал "термин" conformance и потом насадил этого бастaрда в Инет?

Да все тот же жалкий ремесленник, который помнил - но просто ВОВРЕМЯ не смог точно вспомнить - что в английском есть, блиннн,... ну тама, этаа.... ну какие-то термины - помню, ща-ща-ща.., погоди, ща вспомню, ну этаа... одно на "ити", а второе - на "анс".

А, во!!! Вспомнил! конформанс!!!

Вот так и родилось это "слово".
Хотя на самом деле он имел-то в виду conformITY или compliANCE.

А вот да-альше уже - от этого полуграмотного голландского буровщика, в пьяном бреду возомнившено себя почему-то англофоном - этот бастард и расползся по инету.

К вопросу об умении отсеивать зерна от плевел в гугеле...
:-))

Вот только нам-то - зачем говорить ЗАВЕДОМО НЕПРАВИЛЬНО?

"Вот где-то так" (с)
"И не более того" (с)

:-)))

 kintorov

link 12.09.2005 14:08 
Спасибо еще раз. Буду знать, что conformITY или compliANCE лучше.

 Annaa

link 12.09.2005 14:19 
Ой, счас бить будут больно.
Но я все равно выскажусь

Возможно это слово имело именно такое происхождение
Но
Передо мной лежит бумажный Лонгман, в котором есть слово conformance
Вот он же есть Oxford dictionary
http://www.askoxford.com/concise_oed/conformance?view=uk

Это я к тому, что если слово уже входит в словари, то может оно имеет право быть. И более 2 миллионов ссылок только на британских сайтах говорит в пользу того, что слово-то юзается вне зависимости от его происхождения.

Я конечно, тут же сама себе возражаю, что, да, в словарь русского языка тоже уже внесена норма, что "кофе" может быть среднего рода, но я-то продолжаю фыркать по поводу сочетания "черное кофе".

Просто, может это тот случай, когда борьба за чистоту английского языка уже проиграна?

"Только не по голове" (с)

 V

link 12.09.2005 14:26 
Анна, "конспективно, сворачивя по формуле" (с)

:-)

Так - неграмотно. Узус - плохой

 SH2

link 12.09.2005 14:32 
Придумал лозунг:

За широту узуса!

(Можно и по голове, я теперь ничего не боюсь, жизнь не удалась.)

 V

link 12.09.2005 14:43 
"Цвай, иди домой" (с)

"Вот только не надо ....ить" (с)
Всё нормально у тебя с жизнью.

Хороший ты мужик.
С юмором.
Расслабься.

" - Could be worse.
- How???
- Could be raining..." (c) Young Frankenstein by Mel Brooks

:-))

 SH2

link 12.09.2005 15:10 
Спасибо!
Ну не знаю, как передать искренность и неподдельность благодарности — от меня, похоже, ожидают сколь угодно хитрой игры. Но тем не менее.. Вы меня воодушевили. Пойду работать. Непонятно, кто там и когда с зарплатой, и с халтурой, и с едой, и вообще. Надо просто работать. Чего и мне желаю.

 V

link 12.09.2005 15:19 
Держись, старина.
Все выправится.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo