Subject: prevent corporate abuses gen. Очень прошу помощи в переводе одного предложения. Меня здесь особенно интересует, как правильно перевести "corporate abuses" и "corporate reporting".Спасибо большое. The main reason for the creation of the SEC was to regulate the stock market and prevent corporate abuses related to the offering and sale of securities and corporate reporting. Основной причиной создания SEC была необходимость регулирования рынка ценных бумаг и предотвращения злоупотреблений??, касающихся предложений и продаж ценных бумаг и отчетности корпораций? Как можно "продавать отчетности корпораций"?. Может, я что-то в принципе не понимаю. |
злоупотребления корпорациями в области манипуляций ценными бумахами и в области отчетности (финансовой, прежде всего) |
Ах вот оно что... Спасибо! |
"злоупотребления" --> просто "нарушения" |
You need to be logged in to post in the forum |