Subject: пипочка gen. Пожалуйста, помогите перевести. "пипочка" Заранее спасибо
|
"peep-a-chica" |
|
link 12.04.2013 16:35 |
"пипочка" пишется в два слова: пип очка:-) pip of 21 - самый безобидный вариант отчаянно "безконтекстного" перевода:-)) |
peepo choo |
Пардон, дид а мистейк, не "пипочка", а "пипмпочка": "Вот автор пишет, что у танка ПИМПОЧКА круглая была, а на самом деле овальная!" |
А если просто "thing"? Кажется, это используется как эквивалент слов "хреновина", "штуковина" и т.д.? (Пусть филологи меня поправят.) PS: или даже "deal" как вариант? |
|
link 12.04.2013 18:18 |
@UVL "thingamajig" (0: черновые наброски, в качестве мозгового штурма: "The author here writes that the tank had this kinda round pimply contraption, but it really was oval-shaped!" "According to the author here, the tank had that kinda pimply thing, round in shape, but it's shape was really oval!" "To take this here author's words, the tank had a kind of a round bump, but that bump was really oval!" pimply feature? "the tank had a pimply feature to it" ? "..kinda roundish feature on the surface, but it was really oval!" |
|
link 12.04.2013 18:23 |
"Медный чайник" has a point! |
You need to be logged in to post in the forum |