|
link 12.04.2013 12:26 |
Subject: Treatment programs have made some headway but still do not reach many affected populations and still do not recognize critical obstacles that rights-based approaches would help overcome. gen. Пожалуйста, помогите перевести.Treatment programs have made some headway but still do not reach many affected populations and still do not recognize critical obstacles that rights-based approaches would help overcome. Выражение встречается в следующем контексте: Текст о программах борьбы со СПИДом Заранее спасибо |
Свой вариант? |
|
link 12.04.2013 15:01 |
Несмотря на то, что лечебные программы имели успех, они все еще не затрагивают многие пострадавшие группы населения, а также до сих пор не признают критических препятствий, которые, основанные на правах человека подходы могли бы преодолеть. |
Я думаю, что это предложение можно было бы перевести примерно так: Лечебно-профилактические процедуры имеют некоторый успех, но они всё ещё не достигают большинства затронутого этой ситуацией населения и не учитывают существенных препятствий, которые могли бы быть преодолены при подходах, основанных на истинном положении вещей. |
Почему Вы так трактовали right-based approaches? |
Основываясь на одном из вариантов перевода. А почему?... Показалось, что этот вариант годится для данного текста. Впрочем, я не думаю, что Вы, Rengo, задаёте этот вопрос по той причине, что Вам интересна моя точка зрения, не правда ли? За последнее время это уже второй случай с "подковыркой". Надо ли? Предложите свой вариант - только и всего. |
При чем тут "подковырки"? Интересно, что за второй случай - а какой первЫй? Именно интересна точка зрения.... По-моему, тут говорится о Human Rights-Based Approach to Health - The right to the highest attainable standard of health - праве на наивысший достижимый уровень здоровья |
ОК. Вы безусловно имеете право на своё видение. Пусть аскер выбирает. Точных координат первого случая, естественно, уже не помню. Но помню сам случай. Вот такая я обидчивая дЕвица, да. )) |
Sorry, если что не так... |
|
link 14.04.2013 12:38 |
Rengo,основываясь на вашем понимании, как вы могли бы перевести данное предложение? |
You need to be logged in to post in the forum |