|
link 11.04.2013 18:22 |
Subject: Как будет подъезд ( в указании адреса) gen. Как будет подъезд в указании адресаНапри Улица Ак. Анохина дом 5 подъезд 1 entrance 1? Thanks in advance |
"Door 1" можете написать. |
Где адрес используется? Для чего? Если для почтовых целей, то транслитерируйте. Ulitsa, dom, podyezd... |
Да, кстати, зачем подъезд-то в адресе указывать? Почтальону достаточно знать номер квартиры. |
я своему другу американцу руки выкручивал, чтобы узнать, как будет "подъезд", под пытками признался, что у них такого понятия нет..... я пытался пропихнуть ему entrance, staircase, stairwell и т.д., но он не соглашался....... так что изобретайте сами... |
Помнится, давно гулял в старой части Питера, в районе где жил Алексей Толстой. Зашли в подъезд, стены метровой толщины, тусклые лампочки. Поднялись по лестнице пару пролетов. Нумерация квартир примерно такая: 5, 17, 32,... где 6-я, 18-я и 33-я, понятия не имею. Кто, когда и как именно поиздевался над домом - неясно, но сейчас сразу не угадаешь, в какой подъезд идти за нужной квартирой |
22:07, Верно, нет у них тут такого понятия в (в адресах, в частности). Если адрес коммерческий - suite #, end, вплоть до mail stop (g-t) |
Можно использовать слово unit. (Предложено моим мужем - американцем. Он считает, что это будет понятно, во всяком случае для американцев). |
чтоб сразу: контекст (назначение "перевода") рулит если наш адрес должен стать известен той стороне, и потом оттуда придет почта, то см. 21:28 но если и вправду надо объяснить что это такое, то: |
Согласен с entrance и wing (very good). Можете также написать Entrance Hall. Я занимался поиском данного слова на сайтах носителей (добавил статью в словарь). Кстати, неплохая статейка вот здесь: http://shininghappypeople.net/rwotd/blog4.php/2009/09/17/-280 Всё вроде написано на неплохом английском. |
Когда я жил в США, wing много раз попадалось. В основном, когда дело касалось больниц, а также зданий на студенческом кампусе (если мне не изменяет память). |
|
link 12.04.2013 15:57 |
(1) Адреса принято транслитерировать, unless the Client expressly instructs otherwise. (2) Если п. 1 не действует и мы переводим, то я бы написал "Entrance" и не мучался, т.к. это, как я понял, у них, там, всё равно не принято. |
|
link 12.04.2013 15:58 |
Tamerlane, as regards "wing" - тут ещё и от контекста зависит, но боюсь, что в зданиях советской постройки ни о каких "wings" и, зачастую, "entrance halls" говорить нельзя за неимением оных — только об "entrances". |
по мне, wing - это скорее "корпус". |
Yes, I suggest you stick with "Entrance". However, I really liked what this native speaker wrote in the same article: A подъезд is an entrance hall of a multi-storey house through which all inhabitants pass on the way to their apartments. Подъезд is a covered entryway. It is where one can drive up to a building and then enter. By extension it means not only the bit that is outside of the building (but covered), but also the space just inside an apartment building that typically holds the mailboxes and the ground-floor entry to the elevator and the stairs. Вестибюль is the large entry space just inside a public building. It can be more ornate than the rest of the building, and you may find an official reception area there. Передняя is the first “room” you enter in an apartment, which is essentially a hallway. Преддверие: is the area just in front of a door, which we sometimes in English call the threshold. |
да, это очень кстати, надо различать варианты подъезда, напр. в предложениях "В нашем подъезде покрасили стены" лучше использовать stairwell, т. к. предложение с использованием entrance вызовет ступор у иностранца. |
вестибюль можно перевести как "lobby". |
*в предложении (12.04.2013 19:32) |
не, ну насчет покраски стен в этой ветке не надо - аскер все-таки недвусмысленно намекнул что речь об адресе. (открытый вопрос только чо он делать будет с этим адресом, нафига он иностранной стороне.) |
во-во. я же говорю - не пишется подъезд в указании адреса, это ведь лишние полстрочки! |
unit - это подъезд, в котором одна квартира )) |
да давно уже пора просто раздать всем квартирам по айпишнику, а адреса похерить как пережиток. - где живешь? - 176.45.38.234 |
|
link 12.04.2013 17:50 |
мне знающий товарищ рассказал как-то, что в Германии каждый подъезд (т.е. вход в многоэтажное здание) имеет собственный № |
не совсем жилой дом, но в этом здании используется слово Door: "Show-related merchandise can generally be found at Door 6 (opposite the Albert Memorial) during show times." |
в Германии каждый подъезд (т.е. вход в многоэтажное здание) имеет собственный № Что у немцев подъезды в панельных многоэтажных домах нумеруются это неудивительно, у них же квартиры не нумеруются, только фамилии жильцов. Если в многоквартирном (реально многоквартирном, а не на 6 или 8 семей) доме с одним подъездом еще можно найти на доске домофона с огромным количеством кнопок нужную фамилию, то в многоподъездном панельном доме (если такой к ужасу бюргеров и найдется в (Западной) Германии) представьте себе, что будет, если вы не будете знать в каком именно из подъездов живет фрау Шмиттенкёттер :-) К определениям native speaker'а выше нужно бы добавить, что подъезд может означать еще и всю секцию дома, т.е. не только вход и холл за входом и лестничная клетка с лифтом, но и все квартиры этого подъезда. Сравните: Обратите внимание, нумер пятый не только ясно видно нанесен на стене, но и выложен булыжничком на площадке перед, ажник с вертолета видать :-) |
You need to be logged in to post in the forum |