|
link 11.04.2013 18:07 |
Subject: return (retrieval) gen. помогите плиз правильно перевести " вернуть (истребовать)" В случае если компания решает вернуть (истребовать) из работы проблемного заемщика, Сторона, инициировавшая возврат (истребование) заемщика направляет другой Стороне письменное уведомление с указанием причин возврата (истребования). If the company decides to return (retrieve) a troubled borrower from service the Party initiated the return (retrieval) of the borrower shall send a written notice to the other Party with an indication of reasons for return (retrieval). |
русск. текст странно сформулирован. может речь просто о том, что компания отказывается от работы с проб. З. - имхо discontinue/terminate/etc/ иначе смысла мало |
вернуть (истребовать) - скорее деньги, а не заемщика? |
You need to be logged in to post in the forum |