DictionaryForumContacts

 UncleRimas

link 11.04.2013 14:24 
Subject: addressed in med.
Добрый вечер! Подскажите, пожалуйста, правильно ли я понимаю смысл следующего предложения:
Smoking, which is associated with the acquisition of BV in the non-pregnant, has not been addressed in pregnancy.

Мой вариант: Курение, влияющее на развитие БВ (бактериальный вагиноз) у небеременных женщин, не приводило к его разрешению во время беременности.

Контекст: The decrease in prevalence of BV has been suggested to be associated with either increasing prevalence and amount of Lactobacillus or decreasing sexual activity as pregnancy progresses.

 CopperKettle

link 11.04.2013 14:36 
Мне кажется, тут может иметься в виду следующее: "вопрос о роли курения, которое, (как нам известно) ассоциировано с ... в когорте не-беременных, до настоящего времени не рассматривался у беременных пациентов". To address - рассматривать вопрос либо браться за решение вопроса. Обычно в научных статьях, пытающихся рассмотреть аспект с нового ракурса, такие предложения встречаются. Т.е. ранее вот изучали эту проблему у не-беременных, а теперь мы взялись, собрали когорту будущих мамаш и..

 CopperKettle

link 11.04.2013 14:37 
\\проблему с нового ракурса, конечно, а не аспект (0:

 Aiduza

link 11.04.2013 14:53 
и еще:
"не приводило к его разрешению" - к разрешению ЧЕГО? курения, развития или вагиноза? бессмыслица какая-то получается.

 Санпалыч

link 11.04.2013 15:09 
Курение, способствующее развитию...

 Aiduza

link 11.04.2013 15:11 
может, просто "ассоциирующееся"?

 Aiduza

link 11.04.2013 15:12 
т.е. если бы оно способствовало, то было бы "...which promotes the acquisition..."

 CopperKettle

link 11.04.2013 15:15 
Yes, "correlation does not imply causation".

 Санпалыч

link 11.04.2013 15:17 
Тогда получается, что бактериальный вагиноз приобретается только курящими женщинами?
Впрочем я не спец.

 Serg_2012

link 11.04.2013 15:23 
Влияние курения на развитие ..... ранее не рассматривалось для беременных женщин

 Serg_2012

link 11.04.2013 15:25 
CopperKettle 11.04.2013 17:36, sorry, не заметил ваш пост.
Думаю, вы правы.

 UncleRimas

link 11.04.2013 15:30 
Д.В. Самойлов пишет, что "associated" почти никогда не переводится как "связанный", "ассоциированный" - как правило, это "вызванный". Хотя согласен, что в литературе полно примеров употребления "ассоциированный".

В данной статье курение на ранних сроках беременности рассматривают как фактор повышенного риска развития БВ во время беременности.

CopperKettle, спасибо за разъяснение.

 Alex_Krotevich

link 11.04.2013 22:10 
CopperKettle 11.04.2013 17:36
"вопрос о роли курения, которое, (как нам известно) ассоциировано с ... в когорте не-беременных, до настоящего времени не рассматривался у беременных пациентов".

В принципе так, но лучше выбрать какой либо вариант: "не изучался в популяции/когорте/среди беременных..."

 UncleRimas

link 12.04.2013 0:25 
Спасибо всем за помощь!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo