DictionaryForumContacts

 bnv

link 8.04.2013 10:59 
Subject: разгрузка / выклинивание подземных вод gen.
Помогите перевести два термина:
разгрузка подземных вод
выклинивание подземных вод

Контекст (если можно его таковым назвать):
Оцениваемый фактор (при выборе площадки для промышленного объекта) - направление разгрузки подземных вод
Критерий оценки - расстояние до места выклинивания подземных вод (желательно максимальное).
В Мультитране оба термина переведены одинаково: groundwater discharge или decrement.

Заранее спасибо

 lyoshazharik

link 8.04.2013 11:05 

 Syrira

link 8.04.2013 11:14 
на "выклинивание" можно взять groundwater seep http://en.wikipedia.org/wiki/Seep_(hydrology)

 lyoshazharik

link 8.04.2013 11:17 
Syrira, а смысл, если выклинивание и разгрузка грунтовых вод это одно и то же!!

 Syrira

link 8.04.2013 11:36 
стало быть, автор текста видит смысл, ему виднее. если переводчик хочет поумничать, надо согласовать это с автором, объяснить ему, что он дурак и ничего не понимает в гидрологии))

 Syrira

link 8.04.2013 11:40 
если серьезно, то discharge/decrement - процесс, а seep - место

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo