Subject: сроки поджимают gen. Подскажите, пожалуйста, как лучше перевести фразу "сроки поджимают" на английский? Заранее благодарю.
|
our polar fox is near :)) |
we're tight on time ... |
I love deadlines. I like the whooshing sound they make as they fly by. (c) |
time is out; time presses |
+ to be on a tight schedule |
побольше контекста |
the deadline is pressing the deadline is looming |
3.04.2013 10:59 link -побольше контекста некогда, сроки поджимают |
:-) |
We are under time pressure. I/we have rush job to meet a very tough deadline with. |
Lorchen29, "rush job to meet a very tough deadline with" не звучит, на мой взгляд. Что-то с with не так. |
trtrtr, да, согласна, без with. |
*некогда, сроки поджимают* без контекста это всё домыслы, разве непонятно? |
Это не домыслы, а возможные варианты передачи выражения на английском. Зачем здесь знать какой-то особый контекст? |
2 Lorchen29 возможные варианты передачи выражения на английском - достаточно в словарь заглянуть если не знаешь) а для адекватного перевода нужен контекст:-) |
алешаBG +1 "достаточно в словарь заглянуть если не знаешь" или поиском по форуму поискать http://www.multitran.ru/c/m/a=4&MessNum=258199&l1=1&l2=2 |
we work in a tough timeframe |
You need to be logged in to post in the forum |