|
link 31.03.2013 11:13 |
Subject: стаж на выслугу лет gen. Пожалуйста, помогите перевести.стаж на выслугу лет заранее спасибо |
По-русски выглядит неграмотною. Читай: трудовой стаж (seniority) Или давайте контекст. |
По-русски выглядит не только неграмотною, но и непонятною. Полагаю, речь идет о надбавке за выслугу лет: long service increment |
Yippie, по смыслу здесь Number of years counted for enjoyment of long service increment |
Стаж на выслугу лет - это не неграмотно, а просто канцелярно. Это стаж, который может быть засчитан при расчете выслуги лет. В данном случае "на" = "for" выслуга лет = continuous service benefit стаж на выслугу лет = employment period qualifying the continuous service benefit ![]() (Среди прочего контекст все же не помешал бы.) |
muzungu+1 Только они не Number of years используют, а full years. Но смысл тот же |
**стаж, который может быть засчитан при расчете выслуги лет** - Вы хотели, наверное, сказать не "при расчете выслуги лет", а "при рассчете вознаграждения (надбавки, премии) за выслугу лет", так? Но и в этом случае, "засчитан... при расчете" не звучит... :) |
Эта формулировка именно неграмотная. Здесь "расчет трудового стажа для назначения надбавки за выслугу лет" Например: seniority calculation for determination of long-service bonus / benefit / pay |
Грамотеи собрались...))) Если вы не понимаете, о чем речь, это не значит, что оно безграмотно. Обыкновенный канцелярский язык. Читайте решение суда: http://docs.pravo.ru/document/view/26049114/ |
You need to be logged in to post in the forum |