DictionaryForumContacts

 КатяМирина

link 31.03.2013 11:13 
Subject: стаж на выслугу лет gen.
Пожалуйста, помогите перевести.
стаж на выслугу лет
заранее спасибо

 алешаBG

link 31.03.2013 11:19 

 10-4

link 31.03.2013 19:33 
По-русски выглядит неграмотною.
Читай: трудовой стаж (seniority)
Или давайте контекст.

 Yippie

link 31.03.2013 22:07 
По-русски выглядит не только неграмотною, но и непонятною.
Полагаю, речь идет о надбавке за выслугу лет: long service increment

 muzungu

link 31.03.2013 22:30 
Yippie, по смыслу здесь Number of years counted for enjoyment of long service increment

 AsIs

link 31.03.2013 22:40 
Стаж на выслугу лет - это не неграмотно, а просто канцелярно. Это стаж, который может быть засчитан при расчете выслуги лет. В данном случае "на" = "for"
выслуга лет = continuous service benefit
стаж на выслугу лет = employment period qualifying the continuous service benefit

(Среди прочего контекст все же не помешал бы.)

 AsIs

link 31.03.2013 22:42 
muzungu+1 Только они не Number of years используют, а full years. Но смысл тот же

 Yippie

link 31.03.2013 23:41 
**стаж, который может быть засчитан при расчете выслуги лет** -
Вы хотели, наверное, сказать не "при расчете выслуги лет", а "при рассчете вознаграждения (надбавки, премии) за выслугу лет", так?
Но и в этом случае, "засчитан... при расчете" не звучит... :)

 Lorchen29

link 1.04.2013 8:12 
Эта формулировка именно неграмотная.
Здесь "расчет трудового стажа для назначения надбавки за выслугу лет"
Например: seniority calculation for determination of long-service bonus / benefit / pay

 AsIs

link 1.04.2013 8:18 
Грамотеи собрались...))) Если вы не понимаете, о чем речь, это не значит, что оно безграмотно. Обыкновенный канцелярский язык. Читайте решение суда:
http://docs.pravo.ru/document/view/26049114/

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo