DictionaryForumContacts

 Рудут

link 29.03.2013 7:58 
Subject: Переводчику на заметку gen.
Ломаю я, значит, вчера голову над переводом (inter alia) "move towards inflation-targeting" и "improved the monetary transmission mechanism".

Уж какие только варианты с "контролем инфляции" я ни прикидывала, пока не нашла в "ОСНОВНЫЕ НАПРАВЛЕНИЯ
ЕДИНОЙ ГОСУДАРСТВЕННОЙ ДЕНЕЖНО-КРЕДИТНОЙ ПОЛИТИКИ
НА 2013 ГОД И ПЕРИОД 2014 И 2015 ГОДОВ" от ЦБ РБ следующие прелестные выражения (собственно, они-то и были впоследствии переведены на английский, так что билась я, фактически, над бэк-транслейшном):

"переход к режиму таргетирования инфляции"
и "выстраивание более действенного трансмиссионного механизма денежно-кредитной политики", соответственно.

В словарь, конечно, вносить не буду, но, может, кому-то пригодится.

 10-4

link 29.03.2013 8:23 
Главное -- это то, что есть люди, которые это понимают. Они составляют особую касту, попадание в которую требует знания паролей...

 kondorsky

link 29.03.2013 8:27 
10-4 +100
Интересно, что еще не столь давно, в 1998 году, я активно занимался финансовым переводом и, хотя и был определенный круг терминов, все было вполне "пробиваемо" мозгами.

 Azgrim

link 29.03.2013 8:44 
kondorsky увы, учебники ещё в мои школьные годы начали утрачивать эту "пробиваемость мозгами".
Сейчас же модно понатыкать терминов. Чем больше - чем круче.
К примеру, сейчас перевожу спецификации Руководства по покраске стальных конструкций, написанные в 1989 году.
Такой простой, понятный, доступный язык. (с английского перевожу)

 kondorsky

link 29.03.2013 8:53 
А мне недавно попался перевод с английского текста по буровому оборудованию 1978 года. Такая прелесть! А за нынешние бурильные тексты я не берусь даже не глядя.

 10-4

link 29.03.2013 8:55 
"спецификации Руководства" -- Это на каком языке?

 Azgrim

link 29.03.2013 8:59 
10-4
А не прикопаться - не? )
Спецификации ИЗ Руководства )

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo