|
link 29.03.2013 5:24 |
Subject: The Economist - контексте, sovereigns - QE- gen. Контекст: For additional QE to prove effective in both Britain and America, central banks must change their approach to inflation. Temporary, higher-than-normal inflation can facilitate wage and price adjustments and help erode the real value of household debts. Most importantly, when nominal interest rates can go no lower, a higher inflation rate corresponds directly to a lower, and more stimulating, real interest rate.Чтобы повторный раунд КС доказал свою эффективность как и в США так и в Великобритании, центральные банки должны изменить свой подход к инфляции. Непродолжительная, более высокая чем, обычно инфляция может содействовать изменению цен и заработной платы и способствовать обесцениванию реальной стоимости бытовых долгов. Что наиболее важно, когда номинальная процентная ставка не сможет стать еще ниже, более высокий темп инфляции напрямую связан с более низкой, и более стимулирующей, реальной процентной ставкой. |
ваш "перевод" - отвратительно отредактированный гугл-перевод не можете перевести сами, подойдите более ответственно к редактированию |
Тоже возражаю. Начиная от "как и в США так и в Великобритании" - не по-русски звучит. Еще надо поработать. |
|
link 29.03.2013 6:31 |
Ну-да, я полностью с Вами согласен но меня больше всего интересует последнее и предпоследнее предложение, напишите пожалуйста это очень важно, я только учусь, понял ли я правильно смысл. |
смысл, на мой взгляд, поняли. |
|
link 29.03.2013 6:43 |
если можно где я на Ваш взгляд еще лопухнулся, 2 и 3 предложение |
|
link 29.03.2013 6:47 |
Additional QE не повторный раунд, а дополнительный. Второй раунд уже был, насколько мне известно. Adjustments – корректировки. «Обесценивание» стоимости нехорошо, лучше "снижение". Вряд ли это «бытовые» долги. «Номинальные процентные ставки» во множественном числе. |
ну, например, "напрямую связан" мне не нравится. |
|
link 29.03.2013 6:49 |
Даже не дополнительный раунд, а еще один раунд. |
|
link 29.03.2013 7:04 |
Спасибо Елена Вам еще раз за подсказку, хотел спросит у Вас to correspond directly - может непосредственно согласовываться, а household debts - задолженность населения или долги домохозяйств, wage adjustments - корректировки (ставок) заработной платы |
соответствует, возможно. |
|
link 29.03.2013 7:48 |
Я начинаю думать, что они имели в виду "contributes directly to". "Самое важное, что когда дальнейшее снижение номинальных процентных ставок уже невозможно, более высокий темп инфляции прямо способствует тому, чтобы реальная процентная ставка стала более низкой и более стимулирующей". |
|
link 29.03.2013 7:58 |
Спасибо, хорошо у Вас получилось, хотел у Вас спросить еще про wage adjustments - корректировки (ставок) заработной платы? |
|
link 29.03.2013 8:14 |
может способствовать корректировке заработной платы и цен |
|
link 29.03.2013 8:30 |
Понял, спасибо |
почему способствует? Тут разве не говорится о том, что инфляцию условно можно приравнять к снижению реальной (не номинальной) ставке? |
|
link 29.03.2013 10:08 |
Может быть так: более высокий темп инфляции означает более низкую и более стимулирующую реальную процентную ставку. |
You need to be logged in to post in the forum |