Subject: Чеки в нефтегазовой промышленности O&G Добрый вечер, коллеги,Подскажите, пожалуйста, что означает «ЧЕК» в приведенном ниже контексте, и как его лучше перевести на английский. Спасибо всем заранее ***** 1) Качество дождевых сточных вод с территории комплекса утилизации отходов, сбрасываемых на рельеф местности из ЧЕКОВ № 31 и 32, соответствует нормативам СПДС. 2) Производственные отходы компании, выработанные в течение 2008 года, согласно "Проекта нормативов размещения отходов компании на 2008-2010гг." и Паспорта отходов, были размещены в соответствующих местах хранения (ЧЕКИ «Площадки …» и комплекса утилизации отходов), либо переданы подрядной организации для утилизации. |
в первом как-будто из ЦЕХОВ № 31, 32. |
нет, в документе четко сказано "чеков", может быть, это что-то вроде пробных или контрольных скважин, но хочется знать точно, а во втором случае вроде бы как скважина и не подходит |
Строго говоря, чек (см. "рисовый чек") это горизонтальная площадка, с невысокой (ок. 0,5 м) обваловкой, несколько чеков вместе образуют поле (в т.ч. см. "поля аэрации"и/или "поля орошения). Ну, или наоборот, берут поле и обваловками нарезают его на чеки. Рисовый чек это, кажется, rice pad, во всяком случае, на rice pad(s) в Гугле много картинок таких чеков. Однако попытка нагуглить wastewater pad в итоге приводит к wastewater pond. Pond - это уже как не совсем ровная площадка, а как бы мелкий пруд. Дальше ройте сами. |
Val61 все правильно сказал. Именно площадки с обвалованием. |
Val61 и Aiduza, спасибо вам огромное |
waste storage/disposal cells |
Писал, видимо, человек с азиатским опытом, поэтому пруды-отстойники (pools) называл "чеками". |
Писал, видимо, человек с азиатским опытом СНиПы и СанПиНы тоже людьми с азиатским опытом написаны? |
You need to be logged in to post in the forum |