DictionaryForumContacts

 Sjoe!

link 27.03.2013 18:21 
Subject: Кто деушку танцует? gen.
http://www.job.ru/production/3777002

 Dimking

link 27.03.2013 18:51 
Этот неловкий момент, когда хочется стать девушкой от 18 до 30...

 AsIs

link 27.03.2013 19:04 
ЗАО "АКТ". Обязанности - пероральная интерпретация иностранных партнеров. Знание ТРАХОС приветсвтуется.

 AsIs

link 27.03.2013 19:06 
* ЗАО "ПОЛОВОЙ АКТ"

 AsIs

link 27.03.2013 19:10 
Dimking, не вешайте нос, дружище. Ведь звучит обнадеживающе)))
— От 18 до 30 лет, предпочтительно женщина
То есть, как я понимаю, вырианты все-таки возможны

 Dimking

link 27.03.2013 19:19 
AsIs
Тему вообще-то не я повесил :)) А в госкорпорациях, да, неплохо можно подняться.

 AsIs

link 27.03.2013 19:23 
я вижу, что не вы автор. но это же вы говорили "хочется стать девушкой"))
(шучу, конечно)

 Yippie

link 27.03.2013 19:35 
Итого, что мы имеем:

Приглашается девушка..От 18 лет....предпочтительно женщина
=могли бы не упоминать

Опыт работы от 1 года
=т.е. стаж с несовершеннолетия, с 17 лет

Образование: Высшее
=это ж с какого возраста девушке надо начинать учиться-то?

Зарплата от $7000 в месяц.
=Т.е. если дают "больничный и пр" на 5 дней каждый месяц, получается по 280 долл за каждый день... Не мало ли?

 херь волосатая

link 27.03.2013 20:36 
свободный - без комплексов - английский, тоже порадовало

 lisulya

link 27.03.2013 22:41 
брееехняяя )))

 uar

link 27.03.2013 23:49 
Кидалово. Но похоже готовы кинуть не только девушку.

 Supa Traslata

link 28.03.2013 6:14 
>>Ведь звучит обнадеживающе)))
— От 18 до 30 лет, предпочтительно женщина
То есть, как я понимаю, вырианты все-таки возможны>>

Lloyd: I want to ask you a question... straight out, flat out... and I want you to give me an honest answer. What do you think the chances of a guy like you and a girl like me... ending up together?
Mary: Well Lloyd... that's difficult to say... you really don't...
Lloyd: Hit me! Just give it to me straight! What are my chances?
Mary: Not good.
Lloyd: [Gulps] You mean, not good like one out of a hundred?
Mary: I'd say more like... one out of a million.
Lloyd: So you're telling me there's a chance. Yeah!

 mirAcle

link 28.03.2013 7:03 
Supa Translata, посмотрели-таки Kingpin?^)

 Dimking

link 28.03.2013 7:06 
это вообще-то из Dumb and dumber.
Kingpin - наше все.

 mirAcle

link 28.03.2013 7:08 
Dimking, я знаю

 Dimking

link 28.03.2013 7:10 
Ishmael: Whatcha doin', Mr. Munson?
Roy: Flossin'.
Ishmael: Flossin? Where the hell did I get "Munson"?

 mirAcle

link 28.03.2013 7:19 
Только прочел, что Supa Translata все же не понравился фильм. Жаль, но, как грится, на вкус и цвет... По-моему ОЧЕНЬ необычная комедия

 mirAcle

link 28.03.2013 7:34 
2Dimking:
Roy: Yeah, well he blessed you, too, and I'll give you a hint what it is. It's round, has three holes, and you put your fingers into it.
Ishmael: You leave Rebecca out of this, mister!
Roy: I'm talking about bowling!

 Supa Traslata

link 28.03.2013 7:51 
mirAcle
Увидь я Kingpin до D&D, возможно, всё было бы иначе. Увы.
PS Ждем 2014 год.

 Рудут

link 28.03.2013 7:54 
Мужики, не завидуйте! Вам пора уже самим девушек танцевать, а не на девчачьи вакансии зариться :-)

 mirAcle

link 28.03.2013 7:58 
Supa Translata,
"PS Ждем 2014 год." К сожалению, пока еще не факт:
On January 23, 2013, Peter Farrelly told Entertainment Weekly that the film does not have a firm green light, and that negotiations are still being worked out.

 Dimking

link 28.03.2013 7:59 
mirAcle
я ж говорю - наше все.
Supa Traslata просто не дозрел :)) а может смотрел в плохом переводе.

 Tante B

link 28.03.2013 8:14 
судя по свежему сообщению из Города переводчиков, вакансия всё ещё актуальна

 Dimking

link 28.03.2013 8:30 
"пару удачных фото" размещайте прямо здесь :)

 kem-il

link 28.03.2013 8:45 
- сколько вы получаете?
- 1000
- переходите ко мне! Я с удовольствием буду вам платить 2000!
- вот еще.. с удовольствием я тут 5000 получаю...
(с)

 ОксанаС.

link 28.03.2013 9:00 
прочитала сабж как"кто дедушку танцует" и подумала - какой гад посмел его обидеть?!

 херь волосатая

link 28.03.2013 9:06 
ОксанаС, скоро у вашей дислексии появятся фанаты.

офф:

 Supa Traslata

link 28.03.2013 9:15 
Dimking
В переводе Санаева смотрел.

 мilitary

link 28.03.2013 9:16 
Мне тоже почему-то деДушка в глаза бросился...
Подумал - "куда мир катится?!".

 ОксанаС.

link 28.03.2013 9:20 
отлегло. я не одна

 mirAcle

link 28.03.2013 9:32 
Supa Translata, в Сербине получше было бы, но разница несущественная.

 Dimking

link 28.03.2013 9:34 
"В переводе Санаева смотрел."
Ну из имеющихся у меня трех это лучший.

"Я бы сделал пару сосочков.. эээ.. глоточков"

 mirAcle

link 28.03.2013 9:52 
Dimking, а как же "мансонуться"? В Санаеве там что-то совсем другое...

 Dimking

link 28.03.2013 9:56 
в Санаеве как раз оно самое. А Сербин про "обитель среди пустоши" наплел.

 mirAcle

link 28.03.2013 10:09 
Dimking, точно. Его перевод и смотрел в 90-х. Перевод Санаева лучше, однозначно. Попутал голоса. У Сербина много неточностей и много отсебятины было. "Goodbye, whore", к примеру, он перевел как "Прощай, Рой". Спасибо, что поправили.

 Dimking

link 28.03.2013 10:11 
И еще - если у вас продолжительность фильма 1:53, то найдите другой с продолжительностью 1:57 - из первого удалены некоторые сцены.

 Джынгалбелс

link 28.03.2013 10:14 
а можно придет модератор и всю эту пошлость удалит отсюда?

 mirAcle

link 28.03.2013 10:20 
Так Sjoe! и есть модератор, а мы ему помогаем, поднимая ветку:)

 Supa Traslata

link 28.03.2013 10:22 
mirAcle, Dimking,
А что ви за ето скажете? --
(Джынгалбелс, вот ниже будет цитата, вот там пошлость)

>>
SirReal
2.02.2013 0:40 link

Mira_G
Посмотрите комедийную серию "Остин Пауэрс". В оригинале, естественно.
А потом посмотрите на русском. Убедитесь, кстати, насколько беспомощен говнопереводчик (бывший мажор, а впоследствии автор "Похороните меня за плинтусом", "На игре" и другого треша).
>>

 Dimking

link 28.03.2013 10:34 
я ничего не скажу, бо не смотрел.

Я между тем девушку на вакансию нашел

 Supa Traslata

link 28.03.2013 10:36 
Да я не про фильм, а про оценку, данную Санаеву как переводчику.

 mirAcle

link 28.03.2013 10:40 
Dimking, lol.
Ну а про Санаева тоже ничего не могу сказать. Остина смотрел в оригинале и в дубляже. Но помнится был в 90-х его перевод Private Parts про Стерна. Перевод помню не очень хорошо, но от фильма впечатление не испортил. В Санаеве больше ничего не слышал. Видимо, у всех бывают удачные и неудачные переводы. А вот Сербин меня как раз приятно удивил переводом церемонии Оскара. Не знаю, правда ли он синхронил, но по-моему да. Должен казать, очень удачно, на мой взгляд. А вот Гаврилов, при всей моей любви и уважении к нему, временами косячил немного

 Dimking

link 28.03.2013 10:41 
Разница в том, что автор оценки про Санаева знает, а Санаев про него - нет.

 Dimking

link 28.03.2013 10:42 
Части тела - угарный фильм и не менее угарный перевод.

 Supa Traslata

link 28.03.2013 10:50 
Хорошее интервью с Сербиным -
http://r7.org.ru/serbinint.php

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo