DictionaryForumContacts

 Мэйми55555

link 26.03.2013 9:52 
Subject: правилен ли перевод? gen.
где требует исправления??
The last pass indicator feature becomes an extremely useful tool when moving into new pit or material locations where density and bucket fill factors change

Окончательная функция индикатора до того считается полезным инструментом , при движении в новую яму или в склад где плотность илл бак с коэффициентом заполнения меняется.

The load indicators aid loader operators in maintaining proper payload weight control as material and loading conditions change.
Индикатор веса (индикатор нагрузки) помогает водителю погрузчика контролировать сохранении присущего веса полезного груза в качестве груза?? при изменении нагружения

 kem-il

link 26.03.2013 9:53 
google translate?

 Мэйми55555

link 26.03.2013 9:54 
нет, сама пыталась(( просто отрасль сложная((

 kem-il

link 26.03.2013 10:02 
pass indicator feature индикатор последнего прохода погрузчика
bucket fill factors наполняемость ковша
proper payload weight правильная загрузка

погуглите инструкции к ковшовым погрузчикам например

 Enote

link 26.03.2013 10:08 
очень слабо
2-ое еще можно править
индикаторЫ нагрузки помогают водителю погрузчика поддерживать надлежащий вес полезного груза при изменении материала и условий погрузки

 Serg_2012

link 26.03.2013 20:09 
Как правильно по сабжу:
правилен или правелен перевод?

 Translucid Mushroom

link 27.03.2013 8:00 
Окончательная функция индикатора до того считается полезным инструментом , при движении в новую яму или в склад где плотность илл бак с коэффициентом заполнения меняется.

Сама пыталась, просто отрасль сложная! Умопомрачительное откровение ((:

Может, не стоит... пытаться-то? Может, другим чем заняться?

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo