Subject: coop: materials for cooking gen. Пожалуйста, помогите перевести coop: materials for cooking.
|
а как переводится issue? |
Контекст какой? Что имеется в виду под "материалами"? Можно так "а вот то, из чего мы будем готовить" или "вот наши ингредиенты" Дайте предложение (абзац) целиком и напишите, для чего перевод. |
Это позиция из счета за обучения ребенка в Швейцарии может еще и так: Сo-op: materials for cooking |
Тогда можно вообще написать: сырье для приготовления пищи |
полезные ископаемые |
|
link 26.03.2013 9:17 |
я вам без гугла скажу, что соор - это сеть супермаркетов. в Италии однозначно. в Швейцарии - либо тоже да, либо они в Италию за продуктами мотаются. так многие в приграничной Швейцарии поступают: раза в полтора дешевле получается. |
если для "уроков труда", технология приготовления и т.д. - можно "сырье для приготовления пищи" а так можно просто продукты питания (для приготовления пищи) |
СООP - большая торговая сеть в Швейцарии (и не только) материалс фор кукинг - (ИМХО) кулинарные принадлежности и материалы (фольга, бумага, пакеты, и т.д.) |
You need to be logged in to post in the forum |