|
link 26.03.2013 6:23 |
Subject: помогите, плиз... из договора busin. Проверьте, пожалуйста, перевод16.4.2 if such alterations prove to be impossible or impractical, А must pay such licence fee to the Third Party (subject to clause 16.7) provided the Client must assign any rights of recovery of such licence fee to А or otherwise hold such rights on trust for the benefit of А, up to the amount actually paid by А to the Third Party. мой перевод: я правильно перевела provided the Client .... - при условии что Заказчик... или "provide" тут переводится по другому? и конец моего перевода бред какой та, ваще запуталась.... "открою Вам секрет", я малоопытный переводчик :( |
видел как тут юр.перы иногда пробегают и переводят "to assign" как "уступать" |
но provided по смыслу похоже что правильно ;) |
при условии, что...[Клиент должен уступить/передать любые права на получение лицензионного сбора А] |
You need to be logged in to post in the forum |