DictionaryForumContacts

 prezident83

link 25.03.2013 14:13 
Subject: and just so you know gen.
Подскажите, плиз. Ситуация следующая. Мать идет с детьми на похороны, они плохо себя ведут. Она им говорит:
- Stop it !
- But, mom!
-No, you are going to behave today.
I am not going to be humiliated in front of the entire neighborhood.
And just so you know how serious I am...
Как перевести последнее предложение? Just в данном случае "просто"?
Дальше она говорит:
-what's that?
-Santa's cell phone number.
-How'd you get that? = - How did you get that? Правильно?
Заранее спасибо!

 trtrtr

link 25.03.2013 14:15 
Просто чтобы вы знали...
да, did

 Rengo

link 25.03.2013 14:31 
just - для усиления
Чтоб вы знали/ я вас предупредила...

 prezident83

link 25.03.2013 14:47 
Она продолжает:
I know someone, who knows someone, who knows an elf. And if any of you acts up, so help me, I will call Santa and will tell him you want socks for Christmas. You willing to risk that?
Последнее предложение переводят как "Желаете рискнуть с этим?"
Может, вернее "Желаете так рисковать"? that - так, настолько?

 trtrtr

link 25.03.2013 14:49 
кто переводят?

 AMOR 69

link 25.03.2013 14:51 
хотите попробовать?

 Rengo

link 25.03.2013 14:53 
You willing to risk that (that - то, о чем она говорила)
Вам это надо? Вы этого хотите?

 Glenny

link 25.03.2013 18:55 
Или просто найдите эту серию "Отчаянных домохозяек" в русском переводе.

 arbatov

link 23.03.2014 13:20 
Если позволите, задам другой вопрос, возникший у меня при просмотре данного эпизода.
Разъясните, плиз, происхождение и смысл идиомы socks for Christmas.
Мои скромные познания о носках, традиционно вывешиваемых детьми у камина перед новогодней ночью, чтобы Санта положил туда вкусняшек, наводят на мысль, что непослушным детям он ничего не положит, и они получат свои же носки, оставшиеся пустыми. Мамаша именно это имеет в виду?
А нет ли обычая по неким (по каким?) особым случаям дарить на Рождество носки? Вот нашел песенку от The Wish You Weres, которая так и названа, Socks For Christmas:

I’d rather get a homeless drunk
to punch me in the junk
Than getting stupid fucking socks for Christmas

Такой подарок что, некий обидный смысл содержит?

Буду признателен, если кто-нибудь растолкует.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo