Subject: Materiel returns gen. Как будет правильнее перевести? Возвраты материальных средств? Или существует какой-то специальный термин?Контекст C6.1.1.1. The DoD Components shall establish criteria and implementing procedures and systems for managing and authorizing materiel returns to the wholesale supply system based primarily on the contribution of such returns to improvement of inventory performance as prescribed in subparagraph C2.4.2.2., above. C6.1.1.2. The DoD Components shall utilize the intransit asset visibility capabilities, whenever possible, as prescribed in section C5.8., above, as the basis for identification and selection of materiel to be returned from organizational echelons below the wholesale system to wholesale locations. |
почему средств? просто материалов. |
ды это не принципиально, разницы нет |
как нет разницы? деньги ведь тоже материальные средства. |
вопрос у меня в другом |
материальные средства таки http://www.multitran.ru/c/m/l1=1&l2=2&s=returned+material+is+fully+visible+to+applicable+managers+at+all+echelons+upon+initial+shipment |
так я тоже умею, только ведь это ни о чем не говорит. http://www.multitran.ru/c/m/HL=2&l1=1&l2=2&s=материальные+средства |
|
link 25.03.2013 14:45 |
О 17:28: AMOR 69 предложил нормальный вариант "материалов", а Shears в 17:31 предложила - казенный. Обе стороны правы. |
Materiel - это не только материалы, но и техника (в т.ч. боевая). В русском одним словом не описать, потому лучше сказать обобщенно "материальные средства". |
You need to be logged in to post in the forum |