DictionaryForumContacts

 tatka16

link 24.03.2013 16:16 
Subject: помогите с переводом gen.
As everyone probably knows, co-writer, producer, and director Orson Welles based his story on the real publishing tycoon William Randolph Hearst, his fictional character of Charles Foster Kane closely imitating the personal and professional life of the famous newspaperman in not altogether flattering terms.
The resemblance was so startling, in fact, that Hearst, who controlled a good number of the countries media outlets in 1941, tried everything he could to stop the movie from ever been seen.

Как здесь перевести he could to stop the movie from ever been seen.
Сходство было настолько поразительным, на самом деле, что Херст, который руководил большим количеством информационных агентств в 1941, попробовал все что мог, чтобы остановить..

 Rengo

link 24.03.2013 16:20 
недопустить выпуска фильма в прокат

 В. Бузаков

link 24.03.2013 19:53 
"Сходство было настолько поразительным, на самом деле, что Херст, который руководил большим количеством информационных агентств в 1941, попробовал все что мог, чтобы остановить."

Лучше, стилистически и ближе к истине, скорее всего, будет так:
1. который контролировал большое/значительное количество средств массовой информации
2. пытался сделать все, чтобы
в итоге:
На самом деле/Действительно, сходство было настолько поразительным, что Херст, который в 1941 году контролировал большое/значительное количество средств массовой информации, пытался сделать все, чтобы не допустить выхода/выпуска фильма в прокат.
Пусть другие поправят, если что не так.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL