Subject: Low-tier supplier/subcontractor Well, I understand what it means - it's Subcontractor's supplier/subcontractor (вассал моего вассала :^)), but I'll be really gratefull for a good legal Russian equivalent.
|
При выполнении проекта имеется Генеральный подрядчик, все остальные кому он поручает выпонение работ называются субподрядчиками (смежниками). Но также воплне можно употреблять слово "субконтрактор". |
|
link 15.04.2004 8:08 |
Boплне. эт точно... |
Мы тут работаем с одним Contractor to the US Government... Так вот он этих lower-tier subcontractors велит называть "субподрядчики нижнего звена". В любом случае, это ИМХО не юридизм. |
2Vediki В данном случае Генеральный подрядчик уже заключил договор субподряда с Субподрядиком, в котором указывается, что Субподрядчик может передать работы (или часть работ) в субподряд этим самым ... нижнего звена которые. |
То ,о чём Вы говорите, на русском звучит как субподрядчик второго уровня (английский термин second level sub-contractor) |
Кстати несколько ссылок по проектам и упарвлению оными: По реконструкции С. Петербурга (можно найти параллельные тексты) На русском (просто для ознакомления) А это про субподрядные отношения в Японии Надеюсь, что будет полезно и занятно. |
You need to be logged in to post in the forum |