DictionaryForumContacts

 Nel

link 18.03.2013 23:08 
Subject: Multi-Manager Investing gen.
Пожалуйста, помогите перевести: Multi-Manager Investing
-- это заголовок статьи про инвестиционный консалтинг
кроме того, вариация выражения встречается в следующем контексте: We tend to be multi-manager investors, based on an "open architectural" framework.
Заранее спасибо!

 techy1

link 18.03.2013 23:20 
будет удобнее, если вы скопируете сюда всю статью, и вам ее кто-нибудь переведет

 Nel

link 19.03.2013 0:14 
спасибо) мне тоже так кажется)

 gni153

link 19.03.2013 4:57 
Мы стремимся к тенденции быть инвестиционной компанией-мультименеджером, беря за основу всем известные структурные шаблоны

 techy1

link 19.03.2013 5:02 
хорошо сказал!

 YelenaPestereva

link 19.03.2013 5:33 
Хорошо, но неправильно. :) Речь идет о том, что они работают с несколькими, а не с одной управляющей компанией/менеджером фонда. А open architecture -- это открытая архитектура, погуглите "принцип открытой архитектуры".

 techy1

link 19.03.2013 5:35 
"Мы стремимся к тенденции быть" форева!

 gni153

link 19.03.2013 5:45 
YelenaPestereva-они хотят вкладывать и/или работать с несколькими фондами в разных направлениях (риски, прибыли), а не с одним, т, е., они мульти менеджеры, и не являются управляющей компанией. Что касается "принципа открытой архитектуры", это тоже самое, только вид сбоку.

 YelenaPestereva

link 19.03.2013 6:27 
С несколькими фондами, уважаемый, работают все инвестиционные компании, но не все работают с фондами, управляемыми разными управляющими компаниями. И что такое по-вашему, менеджер, если Вы пишите, что "они -- мультименеджеры, но управляющей компанией не являются"? И где в оригинале сказано о "всем известных" шаблонах?

 Nel

link 19.03.2013 12:22 
смысл, по крайней мере, мне понятен. Спасибо, YelenaPestereva.

 Riffinschtal

link 19.03.2013 12:42 

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo