DictionaryForumContacts

 maricom

link 12.03.2013 12:39 
Subject: the agreement may be executed in counterparts gen.
This Agreement may be executed in counterparts and, in the absence of an original signature, electronic copies of signatures shall be considered the equivalent of an original signature.

Настоящее Соглашение может быть заключено путем обмена документами (ИЛИ: "выполнено в нескольких экземплярах"???), и, в отсутствии оригинальной подписи, электронные копии подписей считаются эквивалентом оригинальной подписи.

Уважаемые специалисты, подскажите, пожалуйста, как же все-таки правильно - "выполнено в нескольких экземплярах" (придумала сама) или "заключено путем обмена документами" (взяла из словаря Мультитран) - ?

 kem-il

link 12.03.2013 12:42 

 Pchelka911

link 12.03.2013 13:46 
Original signature - подлинная подпись

 Karabas

link 12.03.2013 22:07 
При отсутствии / в отсутствие подлинной подписи.

 hsakira1

link 12.03.2013 22:56 
Настоящее Соглашение может быть составлено в нескольких экземплярах, имеющих одинаковую юридическую силу

я немного переделала эту инф-цию
http://www.proz.com/kudoz/english_to_russian/law:_contracts/3205132-in_counterparts.html

 hsakira1

link 12.03.2013 23:04 
вот, пошерстила свои контракты и обнаружила такой пункт:

21. COUNTERPARTS
This Agreement may be executed in any number of counterparts and by different parties hereto in separate counterparts, each_ of _which_ when_ so_ executed_ shall be_deemed_ to_ be_ an original and all of which when so executed shall constitute_ one_ and_ the same binding agreement between the parties.
то есть здесь все counterparts - подлинники и имеют одинаковую юрид. силу

 toast2

link 12.03.2013 23:11 
в кои веки правильный вариант дан именно в мт (: - см. пост от 15:42

речь идет не о "нескольких экземплярах, имеющих одинаковую юридическую силу"

 hsakira1

link 12.03.2013 23:30 
В МТ слишком пространно и подробно, а у аскера все очень кратко и без лишних слов
а разве все counterparts не подлинники? а если подлинники, то они имеют одинаковую силу? или я ошибаюсь?

 toast2

link 12.03.2013 23:37 
вы ошибаетесь

 hsakira1

link 12.03.2013 23:49 
хорошо, подумаю на досуге :)

 toast2

link 13.03.2013 0:11 
как подспорье для размышлений, хотя на форуме это уже раз ...надцать и объяснялось: когда вы говорите про "подлинники", то (имплицитно) имеете в виду подлинник(и) договора, подписанный\е всеми сторонами на одном документе (на одной и той же signature page)

counterpart же - несколько иное: каждая сторона подписывает свой экземпляр, в результате чего единого договора с одной единой signature page с подписями __всех__ сторон в природе не существует

но все эти каунтерпарты в совокупности, вместе - образуют-таки один, единый подлинник/оригинал договора
так что это тот случай, когда "пространно и подробно" - достоинство, а не недостаток

 hsakira1

link 14.03.2013 0:39 
toast2,
cпасибо большое за доходчивое объяснение и что сэкономили мое время!

 'More

link 14.03.2013 7:15 
кроме того (напр, для суда) нередко делают "сводный" экземпляр, в котором приведены все страницы с подписями (в результате одна и та же страница, скажем 178, но с подписями разных сторон, может быть приложена в нескольких экземплярах. Кроме того, возможно использование, как тут и говорится, не подлинных страниц с подписями, а факсимильных копий/сканов.

 hsakira1

link 14.03.2013 9:31 
спасибо, взяла на заметку

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo