DictionaryForumContacts

 Elena Kapitanenko

link 12.03.2013 9:18 
Subject: Работа для переводчиков (медицина, юриспруденция, редактор) med.
Уважаемые переводчики!
В Бюро переводов А.В.С. (www.abccenter.kiev.ua) сейчас открыты такие вакансии:

ПЕРЕВОДЧИК АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА МЕДИЦИНСКИХ ТЕКСТОВ
Требования к кандидату:
• Опыт выполнения переводов не менее 3-х лет;
• Высшее образование (медицина, фармацевтика, биология)
• Дополнительное лингвистическое образование является преимуществом;
• Языки: английский, русский, украинский.
Условия работы:
• Конкурентоспособная оплата труда (обсуждается с кандидатом);
• Внештатное сотрудничество;
• Удаленная работа;
Обязанности:
• Перевод текстов медицинской тематики;
• Своевременное выполнение заказа.

ШТАТНЫЙ ПЕРЕВОДЧИК ЮРИДИЧЕСКИХ ТЕКСТОВ
Языки: Английский, Немецкий, Русский, Украинский.
Наши требования:
• Опыт работы переводчиком юридических текстов не менее 2-х лет;
• Уверенный пользователь компьютера;
• Высшее лингвистическое/филологическое образование;
• Высшее юридическое образование;
• Владение английским, немецким, украинским, русским на высоком уровне.
Условия работы:
• Полная занятость;
• Работа в офисе или удаленно;
• Конкурентоспособная заработная плата;
• Официальное трудоустройство;
• Медицинская страховка;
• Возможность профессионального роста.

ВНЕШТАТНЫЙ РЕДАКТОР
Требования к кандидату:
• Опыт работы редактором (медицинские, финансовые, юридические тексты)
• Высшее лингвистическое образование
• Высшее образование в сфере медицины/финансов/юриспруденции- преимущество
• Знание английского, русского, украинского языков на высоком уровне
Компания предлагает:
• Конкурентоспособную оплату труда (обсуждается с кандидатом)
• Профессиональный рост

Ждем ваши резюме по адресу: hrabc@abccenter.kiev.ua
Контактное лицо: Елена Капитаненко

 berezhkov@

link 12.03.2013 9:23 
:( я канеш не претендую... но почему на позицию переводчика всегда требуется высшее лингвистическое/филологическое образование?

 Sjoe!

link 12.03.2013 9:33 
Кас. "ШТАТНЫЙ ПЕРЕВОДЧИК ЮРИДИЧЕСКИХ ТЕКСТОВ" + Конкурентоспособная заработная плата (с кандидатом, в отличие от др. позиций, здесь НЕ обсуждается).

А можно порядок? Вилку?

ЗБД.

ЗЫ. I vaguely suspect I qualify ;)

 херь волосатая

link 12.03.2013 9:55 
Конкурентоспособствующая оплата труда

 Dimking

link 12.03.2013 9:55 
Sjoe!
нате

 wow1

link 12.03.2013 10:07 
А почему у внештатного редактора есть профессиональный рост, а у штатного юридического переводчика только возможность профессионального роста? Попахивает дискриминацией. Особенно на фоне того, что у внештатного переводчика медицинских текстов даже возможности такой нет.

 Dimking

link 12.03.2013 10:22 
Да и вообще - если есть возможность профессионального роста, то должна быть возможность профессионального веса. И обхвата груди тоже.

 херь волосатая

link 12.03.2013 10:25 
я бы попросила оставаться в рамках. и аскер тоже здесь возможно как женщина, а не как термометр.

 San-Sanych

link 12.03.2013 10:30 
Dimking, "обхват" - звучит энергично-эротично. Предлагаю политкорректный "охват"...

 Dimking

link 12.03.2013 10:34 
San-Sanych, тут все зависит чью о(б)хватывать - свою или чужую.

Помню, как на моем первом корпоративе ко мне начала недвусмысленно клеиться несовсем трезвая замглавред весом кг под 120... такого животного страха я не испытывал никогда. Бежал, бежал в ночи до самого метро :)

 wow1

link 12.03.2013 10:42 
Требуется неженщина-непереводчик
Чтобы в командировках в жарких странах
Не звала, не манила к себе в номер ночью
Очень жаль, но ты не подходишь, Снежана.

 Rengo

link 12.03.2013 11:16 
*:( я канеш не претендую... но почему на позицию переводчика всегда требуется высшее лингвистическое/филологическое образование? * - на первой позиции не требуется - штурмуйте медицинские тексты!

 Serge1985

link 12.03.2013 14:00 
Евгений, потянуло на Незалежную?

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo