Subject: strain mode Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Заранее спасибо |
вообще-то режим деформации Но, хотите совет? По количеству вопросов вижу, что не хотите, но может Вам поискать что-то на Вашу тему в интернете. Ну наверняка есть статьи на предмет этого Вашего зондирования. Там и терминологиию почитаете. Если набрать в гугле по-английски, а искать в русскои интернете, то можно и на глоссарии наткнуться (если они существуют, конечно). Я вот хороший нефтегзопромысловый словарь нашла, может поможет http://libserver.tgngu.tyumen.ru/ebook/diski/disk_2/anglo_russkii_i_russko_angliiskii_neftegazopromislovii_slovar_1999/ |
спасибо Анна, я смотрела в инете статьи по тематике, но не очень то много и нашла, вернее совсем не нашла все больше компании предлагают свои услуги Но мне очень помогают Ваши советы |
|
link 11.09.2005 0:56 |
strain mode = напряженно-деформированное состояние А "режим деформации" - это @Annaa |
Ой, знаете, даже спорить не буду Я уже признавалась, что геология абсолютно не моя стезя. Состояние, так состояние. На личности-то зачем переходить? |
You need to be logged in to post in the forum |