DictionaryForumContacts

 maricom

link 11.03.2013 14:21 
Subject: in the event of any threatened or actual violation... gen.
Все еще "мучаю" свой договор...

Each party will retain all right, title and interest to such party’s Confidential Information. The parties acknowledge that a violation of the Recipient’s obligations with respect to Confidential Information may cause irreparable harm to the Discloser for which a remedy at law would be inadequate. Therefore, in addition to any and all remedies available at law, Discloser shall be entitled to seek an injunction or other equitable remedies in all legal proceedings in the event of any threatened or actual violation of any or all of the provisions hereof.

Каждая из сторон сохраняет все права и интересы в отношении Конфиденциальной информации данной стороны. Стороны признают, что нарушение обязательств получателя в отношении Конфиденциальной информации могут нанести непоправимый вред Разглашающей стороне, для которого средство судебной защиты может оказаться недостаточным. Поэтому в дополнение к любым возможным средствам судебной защиты Разглашающая сторона имеет право обратиться за запретительным решением суда или за другими средствами правовой защиты по праву справедливости во всех процессуальных действиях, если ...???

Огромная просьба - помогите, пожалуйста, перевести самый конец предложения. Спасибо!

 AsIs

link 11.03.2013 14:23 
...в случае попыток или фактов нарушения...

 Rengo

link 11.03.2013 14:26 
в случае нарушения или угрозы нарушения

 maricom

link 11.03.2013 14:31 
Спасибо! А ЧТО нарушается-то? В случае нарушения или угрозы нарушения какого-либо или всех положений ДАННОГО СОГЛАШЕНИЯ? Я не совсем понимаю, к чему относится это "thereof"...

 naiva

link 11.03.2013 14:34 
думаю, что речь идет о нарушении или возможном нарушении положений о конфиденциальности

 Syrira

link 11.03.2013 14:36 
hereof - данного соглашения

 maricom

link 11.03.2013 14:39 
Да, спасибо.

 naiva

link 11.03.2013 14:39 
но ведь не по каждому нарушению договора речь идет о применении судебного запрета вроде бы (обычно)? я много раз сталкивалась с этим именно в разделе о конфиденциальности...

 AsIs

link 11.03.2013 14:39 
там не Thereof, а hereof. hereof - это "настоящимй документ" Parties у вас чего? (К чему относятся?) Вот того и положения.
"...каких-либо положений настоящего Договора/документа"

 Rengo

link 11.03.2013 14:47 
каких-либо obligations настоящего договора with respect to Confidential Information

 maricom

link 11.03.2013 18:23 
Cпасибо большое, пытаюсь разобраться...

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo