DictionaryForumContacts

 AMlingua

link 10.03.2013 8:20 
Subject: Пожалуйста, помогите перефразировать gen.
Пожалуйста, помогите перефразировать и избавиться от тавтологии (повторения слова "встреча") в следующих предложениях:

Перевод: Как вы знаете, заместитель министра иностранных дел Богданов и первый заместитель госсекретаря Бернс были в Лондоне на конференции по Йемену. Они воспользовались этой встречей, чтобы обсудить полный спектр вопросов, касающихся американо-российских отношений. Разумеется, они затронули сирийскую проблему, о которой всегда говорят в ходе своих встреч. Эта встреча была возможностью продолжить диалог, начатый госсекретарем и министром иностранным дел Лавровым, а также продолжить работу в направлении реализации Женевских договоренностей. Однако я бы не сказала, что в ходе встречи произошли какие-то прорывы.

Оригинал: Well, as you know, both Deputy Foreign Minister Bogdanov and Deputy Secretary Burns were in London for a conference on Yemen. So their meeting was a target of opportunity to talk about the full range of issues in the U.S.- Russian relationship. But obviously Syria came up, as it always does when they meet. It was as chance to follow up on the conversation that the Secretary and Foreign Minister Lavrov had had and to continue to work at how we might be able to implement Geneva. But I wouldn't say that there were any breakthroughs in that meeting.

В данном случае самое главное - точность перевода, но все-таки хотелось бы сделать его более приятным для восприятия. Больше всего мне не нравится повторение слова "встреча" в предложениях "Разумеется, они затронули сирийскую проблему, о которой всегда говорят в ходе своих встреч. Эта встреча была возможностью продолжить диалог..."

Подскажите, пожалуйста, как исправить.

Заранее большое спасибо.

 natrix_reloaded

link 10.03.2013 8:31 
Этот разговор стал возможностью, как вариант. или вообще что-то типа: в этот раз у них (тоже) была возможность...

 Санпалыч

link 10.03.2013 8:35 
Разумеется, они затронули сирийскую проблему, о которой всегда говорят, когда встречаются друг с другом. Эта встреча дала возможность продолжить диалог, начатый госсекретарем и министром иностранным дел Лавровым, а также продолжить работу в направлении реализации Женевских договоренностей. Однако я бы не сказала, что в ходе переговоров произошли какие-то изменения.

 sledopyt

link 10.03.2013 21:08 
optionз

... , которая является постоянным пунктом повестки дня на подобных мероприятиях/ которая неизменно всплывает на переговорах данного уровня.

 Rengo

link 10.03.2013 21:39 
мне что-то не нравится "были в Лондоне на конференции"
посетили Лондон для участия в конференции
пребывали/находились в Лондоне

 Yippie

link 10.03.2013 22:11 
**продолжить работу в направлении реализации Женевских договоренностей.**
Насколько мне известно, они там продолжали работу по реализации договоренностей, а не в направлении реализации

ср.: работа в направлении исправления ошибок и работа по исправлению ошибок.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo